當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語語法和中文的差異

日語語法和中文的差異

推薦人: 來源: 閱讀: 1.39W 次

很多同學都以爲日語簡單,但其實日語是一門越學越複雜的語言,其語法的複雜程度不亞於數學公式。那麼因爲習慣了中文閱讀的我們,應該怎麼適應日語語法呢?下面我們先來看看日語和中文的語法差異有那些吧。

ing-bottom: 82.5%;">日語語法和中文的差異

日語的語法和中文語法有很大的不同,所以對我們中國學生來講很不習慣,它們主要體現在:

1、日語把位於放在末尾,其中有否定、過去等都在末尾來表達,這樣的話就造成我們讀到一半就算讀完了的尷尬,容易讓我們把意思理解錯,還有先入爲主地讓自己推測而造成曲解意思。

2、日語中很多主語都是可以省略的,主語的省略,再加上從句很長,這樣我們理解起來就會很麻煩。

3、自動詞和他動詞,這裏的就相當於英語中的及物動詞和不及物動詞的理解,漢語中每個動詞幾乎都固定了自動詞還是他動詞,可是在日語中同一個意思會有很多的自動詞和他動詞兩種形式,我們在學習起來就很容易把它的主語弄錯,再加上省略主語和繁雜的從句,再來理解句子就會更加難了。

但是我們雖然文化的差異導致了思維方式上面的差異,所以我們在學習日語的時候要先了解日本人的思維邏輯,這樣爲以後造成的誤會減少。

以上就是關於日語和漢語在語法方面的一些差異了,當然還有更多的內容型差異就要大家自己去學習了。更多關於日語學習方面的內容大家可以關注滬江網查詢。