當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語知識學習:這些漢字可能不是你以爲的意思

日語知識學習:這些漢字可能不是你以爲的意思

推薦人: 來源: 閱讀: 7.19K 次

日語深受中文影響,所以大家到日本旅遊,隨處可見的漢字。但是要注意的是,有些漢字,我們認爲的意思和他真正的含義卻大相徑庭。所以不要看到就想當然的區猜測,可能不是你想的那樣。就跟大家分享這些日語知識,在街頭可能會遇到它們哦!

日語知識學習:這些漢字可能不是你以爲的意思

在餐廳點餐時的用語

1.註文(ちゅうもん/chuumon)

“註文”的意思是“點餐”,常用於餐廳。點餐時一定會用到的是這句:“註文いいですか?”(現在我可以點餐嗎?) 或者是,服務員會問,“ご註文お決まりでしょうか?”(您好,您想好點什麼菜了嗎?)

2.薬味(やくみ/yakumi)

在一些餐廳中,桌上常會出現“藥味”的貼紙。其實,這個“藥味”指的是加在美食中的水果、蔬菜、乾燥海產物等的總稱。

代表藥味的蔬菜有“蔥(ねぎ),生薑(しょうが),蘘荷(びょうが),芥末(マスタード),大蒜(ニンニク),紫蘇(シソ),大根(だいこん),芹菜(セロリー)等種類。

3.替玉(かえだま/kaedama)

通常出現在是在拉麪館門口的看板上,小夥伴們有見過嗎?“替玉”的意思是“多加一份面”,(不包含湯和其它配料服務)。

“替玉”可以在自動餐券機上事先購買,也可以在吃到中途跟服務員續。特別划算的是,有些拉麪店,再加麪條是免費的,而且要幾次都行,所以大胃王小夥伴可以暢吃啦~

4.仕度中(したくちゅう/shitakuchuu)

這個詞常用於比較正式的日式餐廳,掛在門口,意思是“準備中”,表示該飲食店還沒有開始營業,正在準備食材、打掃房間的意思。

除了“仕度中”,“仕込中”(しこみちゅう)的標牌也很常見。同樣也是“準備”的意思。

在購物時的用語

5.徳用(とくよう/Tokuyou)

“德用”的意思是“價格比較便宜,實惠,物美價廉”。標有“德用”的商品一般都有活動,例如買一送一,買三送二等。最有名最“德用”的商店有マツモトキヨシ(松本清),堂吉訶德等。

6.手數料(てすうりょう/tesuuryou)

在網購時必須要支付的手續費,日語叫“手數料”。比如,信用卡的手數料是xx%等。

例句:クレジットカードの販売手數料は何パーセント(%)でしょうか。

7.完売(かんばい/Kanbai)&在庫(ざいこ)

“完売”即是賣完的意思。相反的若看到“在庫あり”,就代表還有現貨。例:本日のマスクは完売致しました。

8.激安(げきやす/gekiyasui)

“激安”就是比一般正常價更便宜,類似的單詞還有“格安”。常用的單詞有“格安航空券、格安ホテル、格安チケット、格安入場券等”。在唐吉坷德的店鋪裏也經常可以看到很大的“激安”字樣。

9.両替(りょうがえ/Ryougae)

特別是在機場,我們經常可以看到角落擺放着寫有“両替”的機器,其實這些機器就是專門用來兌換貨幣的。通常,上面還會寫有Exchanged,大家以後可以多多觀察一下。

10.獻立(こんだて/kondate)

簡單來說就是“菜單的料理與順序”,餐廳會根據獻立上的菜一道道上的那種~不過不那麼常用。

11.決済(けっさい/kessai)

一般在線上購物等刷卡時會經常用到這個單詞“決済 ”。中文直譯的話就是“支付”的意思。

關於交通方面的用語

12.運賃(うんちん/unchin)

“運賃”就是車票價,計程車費用等。

13.切符(きっぷ/kippu)

泛指所有類型的票。例如乘車券,入場券,觀賞券等等都可以通用到“切符”。

14.入力(にゅうりょく/nyuuryoku)

意思是“輸入”,在手機、電腦或取款機的輸入信息頁面中經常可以看到。

15.精算(せいさん/seisan)

直接翻譯的話就是“精打細算"的意思。最經常看到這個單詞的地方是在買電車票用的機器“のりこし精算機”。如果去日本做過電車,那你一定見過。

16.外人(がいじん/Gaijin)

外國人的意思,只是“外人”這個詞有人認爲帶歧視意味,有人卻不這麼覺得,所以爲了避免誤會,日語裏使用“外國人”這個詞來說明外國人。

以上就是去日本旅遊最常見也最容易被誤會的16組漢字,你都學會了嗎?學會之後遇到這些漢字,不但會念,還能知道它們的意思,避免鬧出笑話。還想學習哪些日語知識,都可以來這裏告訴我們,一起學習一起進步吧!