當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 戰鬥民族的文字遊戲的日常,看你玩不玩的轉!

戰鬥民族的文字遊戲的日常,看你玩不玩的轉!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53K 次

“雙關”、“隱喻“和“莫名其妙“的表達可不是漢語的專利,原來俄語也有!而且這些表達就藏在日常生活中呢,一起來看看吧。

padding-bottom: 56.25%;">戰鬥民族的文字遊戲的日常,看你玩不玩的轉!

 

1. А давайте будем пить, что есть?

喝點酒吧,吃什麼?

Фраза, которая "подгрузит" любого иностранца.

這句話能讓所有外國人都暈頭轉向。

Если к этому еще добавить ответ, который бы прозвучал как: "Нет, будем пить, что пили", наверняка, станет только хуже.

要是給這句話加上答語,恐怕是這樣:不,我們就喝有的東西。這樣聽起來就更糟糕了。

 

2. У него белочка! (или "Он поймал белку!")

他發酒瘋了!

Ну вот как объяснить иностранцу, что это означает некое "помешательство вследствие алкоголизма"?

怎麼才能跟外國人解釋,這句話其實指的是某種“醉酒之後的精神錯亂呢”?

Если мы попробуем объяснять, что "Белка" - это "Белая горячка", то вряд ли это изменит ситуацию и иностранец запутается не меньше.

我們來試着解釋一下,此處的“松鼠”指的是酒精中毒,酒狂症,不過這個說法也未必能打消外國人心中的顧慮。

 

3. - Ты куда? - Я ненадолго!

你去哪?我去去就來!

Иногда на конкретный вопрос о направлении нашего движения, мы можем преспокойно ответить о времени нашего отсутствия и это будет воспринято собеседником абсолютно нормально.

有時候別人問我們具體要去的方向,我們會心安理得的回答自己不在的時間,對方也對這樣的回答完全習以爲常。

Парадокс в том, что русскому человеку такого ответа будет достаточно. Но вот как это объяснить иностранцу?

矛盾的是,這個答案對於俄羅斯人來說已經足夠了。但是如何向外國人解釋呢?

 

4. Послали сходить купить выпить.

派人去買杯飲料

Четыре глагола подряд - это нелегкая задача.

一連4個動詞,可不是件容易事。

Можно, конечно, еще усложнить и сказать: "Решили послать сходить купить выпить".

您當然還可以讓這個句子更復雜:“我們決定派他去買杯飲料。”

 

5. Ты тише ори то!

你安靜點兒喊!

Орать - это "громко кричать".

Орать這個詞指的是大聲喊。

Но как кричать громко так, чтобы сделаться тише?

但怎麼能安靜地大聲喊呢?

 

6. "Геморрой" в значении "иметь проблемы".

“痔瘡”指的是“有問題”

"Мне не нужен этот геморрой!" может быть заменено на: "Зачем мне эта головная боль?"

“我不需要這種痔瘡!”可以替換爲:“我爲什麼要因此頭痛?”

И вот здесь самое сложное - это объяснить иностранцу, почему в данном контексте "головная боль" значит то же самое, что и болезнь прямой кишки?

此處最困難的事情是向外國人解釋爲什麼在這種情況下,“頭痛”與痔瘡的含義相同?

 

7 Больно-шибко-умный.

超級超級聰明

Без комментариев.

壓根兒沒法解釋了。