當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 廣州擬推行痛經假引發網友熱議

廣州擬推行痛經假引發網友熱議

推薦人: 來源: 閱讀: 5.54K 次

China's Guangdong province has proposed a regulation, asking employers to give a fully-paid day off to their female employees who suffer from painful menstruation. According to the regulation, female employees need to show a doctor's note, valid within six months, proving that they are incapable of working under intense pain during their periods. For now, the Guangdong government is soliciting public opinion on its website until December 3.
廣東省法制辦公佈《廣東省實施〈女職工勞動保護特別規定〉辦法(送審稿)》,並在省法制辦官網徵求公衆意見,截至今年12月3日,“送審稿”提出,如果女職工如果因重度痛經而不能工作的,用人單位應允許其帶薪休假1天,該證明半年有效。

Back in 1993, the central government implemented a similar regulation in health services for female employees to have a day or two off if they suffer from painful menstruation.
1993年頒佈的《女職工保健工作規定》規定,患有重度痛經及月經過多的女職工,經醫療或婦幼保健機構確診後,月經期間可適當給予1至2天的休假。

Although most Chinese netizens support the regulation, some worry that this could lead to other problems.
消息一出,大多市民表示支持,但是痛經假雖好,網友們普遍擔心其難以實施。

padding-bottom: 53.47%;">廣州擬推行痛經假引發網友熱議

A sample of comments on Weibo:
微博觀點:

I am a man, but I absolutely support this rule because my wife is a woman.
俺是男生,但老婆是女的啊,所以,我支持!

I want it so much, especially today! I am in so much pain right now, but nobody seems to care!
今天就在痛中,求立刻給假!

Can this be implemented in universities too? It is hard when you have to deal with your period and exams at the same time!
求推廣到大學,一邊痛一邊考試,難過的不要不要的!

Of course I support the rule, but it indeed would put more pressure on companies and organizations. Maybe the government can do something about that, like reducing tax or giving more subsidies.
好想法但是企業要承擔損失啊,要不政府給減免點稅收?