當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 爲了對抗污染,中國正在建一座森林城市

爲了對抗污染,中國正在建一座森林城市

推薦人: 來源: 閱讀: 1.12W 次

In the wake of President Trump's decision to remove America from the Paris Climate agreement, you'd be forgiven for feeling a little negative about the future of the planet.
特朗普總統做出美國退出《巴黎氣候協定》的決定,由此你對地球的未來產生了消極的思想是可以理解的。

With reports of huge cracks appearing in the Antarctic ice, fears that preventing the two degree heating of the planet might be a pipe dream, and the world's food supplies at risk - everything looks and sounds grim.
繼南極冰蓋出現巨大裂痕的報道後,防止地球上升兩攝氏度的理想可能成爲空談,地球上的食物供給也岌岌可危——這一切都看起來希望渺茫、灰暗無光。

爲了對抗污染,中國正在建一座森林城市

Fortunately though, there are some good news stories on the horizon; with many of them coming from China.
幸運的是現在好消息也紛至沓來,大多數都來自中國。

The country has been leading the way when it comes to 'green living' in recent years, with the government announcing it had completed construction of the world's largest floating solar farm.
近年來,中國在“綠色生活”方面一直努力着,中國政府近期宣佈了已建成世界最大的浮動太陽能農場的消息。

Now, in an attempt to curb the production of toxic gasses, the country is continuing to pave the way (so to speak) with the construction of one of the world's first 'forest cities'.
如今爲防治有害氣體,中國可以說又要繼續攻堅克難,準備參與世界首批“森林城市”建設,在中國建設一座“森林城市”。

Designed by Stefano Boeri, who you might remember also designed two vertical skyscraper 'forests', the city is currently under construction in Liuzhou, Guangxi Province.
“森林城市”目前已經開始在廣西省柳州市開始建設中,設計師爲斯丹法諾•博埃裏,你可能還記得他曾設計過兩座“垂直森林”大廈。

Once completed, the new city will reportedly host 30,000 people and - thanks to the abundance of trees and plants - will absorb almost 10,000 tons of CO2, 57 tons of pollutants per year and produce approximately 900 tons of oxygen annually.
據報道,一旦工程竣工,這座新城將可容納3萬人口,繁茂的樹木綠植每年可吸收1萬噸二氧化碳和57噸污染物,另外每年還可產生將近900噸氧氣。

The city will achieve these rather impressive figures thanks to roughly a million plants from over 100 species, as well as 40,000 trees being planted in facades over almost every surface imaginable.
柳州能實現如此驚人的數據將依賴於城市的綠植,柳州的植物數量將約達1百萬棵,種類逾百種,此外凡可見之處都會栽種樹木,約4萬棵。