當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《飄》第三章 第11節

名著精讀《飄》第三章 第11節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.98W 次

In transacting business for O’Hara Brothers, he had visited Augusta, a hundred miles up the Savannah River, and he had traveled inland far enough to visit the old towns westward from that city. He knew that section to be as well settled as the Coast, but from the stranger’s description, his plantation was more than two hundred and fifty miles inland from Savannah to the north and west, and not many miles south of the Chattahoochee River.

名著精讀《飄》第三章 第11節

他在處理"奧哈拉兄弟公司"業務時訪問過在薩凡納河上游一百英里的奧古斯塔,而且旅行到了離薩凡納的內地,看到了那個城市西面的古老城鎮。他知道,那個地區也像海濱那樣擁有不少居民,但是從陌生人的描繪來看,他的農場是在薩凡納西比250英里以外的內地,在查塔忽奇河以南不遠的地方。

Gerald knew that northward beyond that stream the land was still held by the Cherokees, so it was with amazement that he heard the stranger jeer at suggestions of trouble with the Indians and narrate how thriving towns were growing up and plantations prospering in the new country.

他知道,河那邊往北一帶仍控制在柴羅基人手裏,所以他聽到陌生人嘲笑他提起與印第安人的糾紛,並敘述那個新地區有多少新興的城鎮正在成長起來、多少農場經營得很好時,便不由得大吃一驚了。
  
An hour later when the conversation began to lag, Gerald, with a guile that belied the wide innocence of his bright blue eyes, proposed a game.

談話一小時之後,開始放慢,於是傑拉爾德想出一個詭計,那雙碧藍的眼睛也不由得流露出真情來----他提議玩牌。

sact[træns'ækt] v. 辦理,交易,談判 ,進行

Please leave us for a minute or so, I have some private business to transact with your brother.
你請先回避一分鐘左右,我與你兄弟有些私事要處理。

ward['westwəd] n. 西方,西部 adj. 西方的,向西的 adv. 向西

As you travel westward, does the land get higher or lower?
當你向西旅行時,地勢是否變得越來越高還是越來越低?

ion['sekʃən] n.部分,區域

Signals control each section of the railway track.
各種信號控制着鐵路軌道的每個部分。

tation n. 種植園

There were hundreds of slaves in the plantation.
這個種植園裏有數百名奴隸。

ement n. 驚愕,驚異

They wheeled round in amazement.
他們驚奇地轉過身來。

vi. 嘲弄,揶揄 vt. 奚落 n. 嘲笑,譏評

They all jeer at the foolish speaker.
他們都嘲笑那個愚蠢的演說者。

ate v. 敘述

Shall I narrate a strange experience of mine?
我把我的一次奇遇敘述一下好嗎?

ving adj. 成功的,旺盛的

Every trade is thriving.
各行各業都欣欣向榮。

per vi. 繁盛,成功,興旺

With the advent of the new chairman, the company began to prosper.
隨著新主席的到來,公司也開始有了起色。

[læg] vi. 落後,緩慢進行,衰退

The children always lag behind when we go for a walk.
我們出去散步時,孩子們總是落在後面。

e n. 狡猾,狡詐

He persuaded her to sign the document by guile.
他用欺騙手段說服她在文件上簽字。

e vt. 掩飾,與 ... 不符,使 ... 失望

His cheerful manner belied his real feelings.
他那快活的樣子掩飾了他真實的感情。

cence n. 無罪,無知,天真無邪

He died protesting his innocence to the last.
他至死都堅稱自己無罪。

transacting business for O’Hara Brothers, he had visited Augusta, a hundred miles up the Savannah River, and he had traveled inland far enough to visit the old towns westward from that city.

【句子翻譯】他在處理"奧哈拉兄弟公司"業務時訪問過在薩凡納河上游一百英里的奧古斯塔,而且旅行到了離薩凡納的內地,看到了那個城市西面的古老城鎮。

【難句解析】in transacting...做伴隨狀語,修飾had visited;up the Savannah River中的up是“在...上面,在...上游”的意思;adj.+enough to...“足夠...以至於可以...”;

Would you be good enough to keep silent?
請你保持安靜好嗎?

I'm old enough to have the freedom to do as I like.
我已經足夠大了,有權去做我喜歡做的事。

ld knew that northward beyond that stream the land was still held by the Cherokees, so it was with amazement that he heard the stranger jeer at suggestions of trouble with the Indians and narrate how thriving towns were growing up and plantations prospering in the new country.

【句子翻譯】他知道,河那邊往北一帶仍控制在柴羅基人手裏,所以他聽到陌生人嘲笑他提起與印第安人的糾紛,並敘述那個新地區有多少新興的城鎮正在成長起來、多少農場經營得很好時,便不由得大吃一驚了。

【難句解析】句中的with amazement的邏輯主語是he;jeer at“嘲笑...”;

Don't jeer at the mistake of others.
不要對別人的錯誤嘲笑。

They all jeer at the foolish speaker.
他們都嘲笑那個愚蠢的演說者。

hour later when the conversation began to lag, Gerald, with a guile that belied the wide innocence of his bright blue eyes, proposed a game.

【難句解析】談話一小時之後,開始放慢,於是傑拉爾德想出一個詭計,那雙碧藍的眼睛也不由得流露出真情來----他提議玩牌。

【句子翻譯】with a eyes是介詞短語作狀語,修飾proposed;