當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《飄》第二章 第12節

名著精讀《飄》第二章 第12節

推薦人: 來源: 閱讀: 2.3W 次

“I wonder why he always wants to jump fences when he’s had a few drinks,” she thought. “And after that fall he had right here last year when he broke his knee. You’d think he’d learn. Especially when he promised Mother on oath he’d never jump again.”

ing-bottom: 100%;">名著精讀《飄》第二章 第12節

“我不明白他爲什麼一旦喝了點酒便要跳籬笆,"思嘉心想。"而且去年他就是在這裏把膝頭摔壞的呀。你以爲他會記住這教訓吧,尤其是他還對母親發過誓,答應再不跳了。"


 
Scarlett had no awe of her father and felt him more her contemporary than her sisters, for jumping fences and keeping it a secret from his wife gave him a boyish pride and guilty glee that matched her own pleasure in outwitting Mammy. She rose from her seat to watch him.

思嘉不怕父親,並且覺得他比他的姐妹們更像是一個同輩,因爲跳籬笆和向他妻子保密這件事使他感到一種孩子氣的驕傲和略帶內疚的愉悅,而這是可以和思嘉幹了壞事瞞過嬤嬤時的高興心情相比的。現在她從樹樁上站起身來看他。
 
The big horse reached the fence, gathered himself and soared over as effortlessly as a bird, his rider yelling enthusiastically, his crop beating the air, his white curls jerking out behind him. Gerald did not see his daughter in the shadow of the trees, and he drew rein in the road, patting his horse’s neck with approbation.

那匹大馬跑到籬笆邊,彎着前腿縱身一躍,便像只鳥兒般毫不費力地飛了過去,它的騎手也高興地叫喊着,將鞭子在空中抽得噼啪響,長長的白髮在腦後飛揚。傑拉爾德並沒有看見在樹木黑影中的女兒,他在大路上勒住繮繩,讚賞地輕拍着馬的頸項。
 
“There’s none in the County can touch you, nor in the state,” he informed his mount, with pride, the brogue of County Meath still heavy on his tongue in spite of thirty-nine years in America. Then he hastily set about smoothing his hair and settling his ruffled shirt and his cravat which had slipped awry behind one ear. Scarlett knew these hurried preenings were being made with an eye toward meeting his wife with the appearance of a gentleman who had ridden sedately home from a call on a neighbor. She knew also that he was presenting her with just the opportunity she wanted for opening the conversation without revealing her true purpose.
  
“在咱們縣裏沒有誰比得上你,就是州里也沒有,"他得意洋洋地對自己的馬說。他那愛爾蘭米思地方的口音依然很重,儘管到美國了39年了。接着他趕快理了理頭髮,把揉皺的襯衫和扭到耳背後的領結也整理好。思嘉知道這些修整工夫是爲了讓自己像個講究的上等人模樣去見母親,假裝是拜訪鄰居以後安安穩穩騎馬回來的。她知道自己的機會到了,她可以開始同他談話而不必擔心泄露真實的用意了。

emporary n. 同時代的人 adj. 同時代的,同時的,現代的

My parents think that the contemporary young people have no respect for authority.
我父母認爲現在的年輕人不尊重權威。

it[aut'wit] vt. 瞞騙,以智取勝

This was a crafty manoeuvre to outwit his pursuers.
這是一個高招,他以此騙倒了追逐他的人。

n. (口語)笨蛋,性情古怪的人,急拉,肌肉抽搐 v. 痙攣,急拉,急推,急動

He jerked the string and the puppet jumped.
他猛地一拉繩子,木偶就跳了起來。

obation n. 認可,嘉許

The goods are not allowed to be exported without approbation of the customs.
沒有海關的許可,這些貨物是不允許出口的。

led adj. 有褶飾邊的,起皺的

His clothes were all ruffled up.
她的衣服全給弄皺了。

tely adv. 鎮靜地,安詳地

She conducts herself sedately.
她舉止端莊。