當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀《飄》第一章 第1節

名著精讀《飄》第一章 第1節

推薦人: 來源: 閱讀: 1.03W 次

CHAPTER I第一章

ing-bottom: 150.23%;">名著精讀《飄》第一章 第1節

SCARLETT O’HARA was not beautiful, but men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were.

思嘉·奧哈拉長得並不漂亮,但是男人們像塔爾頓家那對孿生兄弟爲她的魅力所迷住時,就不會這樣想了。

In her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish it was an arresting face, pointed of chin, square of jaw. Her eyes were pale green without a touch of hazel, starred with bristly black lashes and slightly tilted at the ends.

她臉上有着兩種特徵,一種是她母親的嬌柔,來自法蘭西血統的海濱貴族;一種是她父親的粗獷,來自浮華俗氣的愛爾蘭人,這兩種特徵混在一起顯得不太協調,但這張臉上尖尖的下巴和四方的牙牀骨,是很引人注意的,她那雙淡綠色的眼睛純淨得沒有一絲褐色,配上烏黑的睫毛和翹起的眼角,顯得韻味十足。

Above them, her thick black brows slanted upward, cutting a startling oblique line in her magnolia-white skin—that skin so prized by Southern women and so carefully guarded with bonnets, veils and mittens against hot Georgia suns.

上面是兩條墨黑的濃眉斜在那裏,給她木蘭花般白皙的肌膚劃上十分分明的斜線,這樣白皙的皮膚對南方婦女是極其珍貴的。她們常常用帽子、面紗和手套把皮膚保護起來,以防受到佐治亞炎熱太陽的暴曬。

ent [di'sent] n. 下落, 家世, 傾斜, 侵襲

He traces his descent back to an old norman family.
他追蹤自己的世系上溯至一個古老的諾曼家族。


id adj. 華麗的, 紅潤的, 炫耀的, 絢麗的

a florid complexion
紅潤的面色

sting adj. 醒目的, 引人注意的, 有趣的

an arresting sculpture
一座引人注意的雕塑

l ['heizl] n. 榛, 淡褐色

This small animal has a pair of hazel eyes.
這隻小動物有一雙淡褐色的眼睛。

tly adj. 1. (毛髮)短而硬的2. 長滿剛毛的;粗糙的3. 林立的4. 易怒的

She finds his beard too bristly.
她覺得他的鬍鬚太扎人。

t [slɑ:nt] vt. 使傾斜, 歪曲 vi. 傾斜

We slanted across the river.
我們斜渡過河。

que adj. 間接的, 斜的

He made oblique references to her lack of experience.
他拐彎抹角地說她缺乏經驗。

olia n. 木蘭, 玉蘭類的植物

et n. 軟帽

The little girl wears a red bonnet.
那小女孩戴着一頂小紅帽。

en ['mitn] n. 連指手套, 露指手套

In winter she wears mittens.
冬天時她戴連指手套。


men seldom realized it when caught by her charm as the Tarleton twins were

【難句解析】it指上句所指的“SCARLETT O’HARA was not beautiful”,when後面省略了they(men),as此處表示“和...一樣”

【句子譯文】但是男人們像塔爾頓家那對孿生兄弟爲她的魅力所迷住時,就不會這樣想了。

her face were too sharply blended the delicate features of her mother, a Coast aristocrat of French descent, and the heavy ones of her florid Irish father.

【難句解析】這句話相當於her face blends the delicate features and the heavy ones...

【句子譯文】她臉上有着兩種特徵,一種是她母親的嬌柔,來自法蘭西血統的海濱貴族;一種是她父親的粗獷。