當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 十四行詩 Sonnet 20

十四行詩 Sonnet 20

推薦人: 來源: 閱讀: 7.9K 次

ing-bottom: 142.54%;">十四行詩 Sonnet 20

A woman's face with Nature's own hand painted
Hast thou, the master-mistress of my passion;
A woman's gentle heart, but not acquainted
With shifting change, as is false women's fashion;
An eye more bright than theirs, less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue, all 'hues' in his controlling,
Much steals men's eyes and women's souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting,
And by addition me of thee defeated,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick'd thee out for women's pleasure,
Mine be thy love and thy love's use their treasure.

你有副女人的臉,由造化親手
塑就,你,我熱愛的情婦兼情郎;
有顆女人的溫婉的心,但沒有
反覆和變幻,像女人的假心腸;
眼睛比她明媚,又不那麼造作,
流盼把一切事物都鍍上黃金;
絕世的美色,駕御着一切美色,
既使男人暈眩,又使女人震驚。
開頭原是把你當女人來創造:
但造化塑造你時,不覺着了迷,
誤加給你一件東西,這就剝掉
我的權利--這東西對我毫無意義。
但造化造你既專爲女人愉快,
讓我佔有,而她們享受,你的愛。