當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 中日韓同意重啓朝核六方會談

中日韓同意重啓朝核六方會談

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

中日韓同意重啓朝核六方會談

Leaders from Asia’s three main powers have agreed to resume the long-stalled six-party talks aimed at dismantling North Korea’s nuclear programme while working towards greater economic integration.

亞洲三個大國的領導人同意重啓停滯已久的朝核問題六方會談,同時致力於推進經濟一體化。

The meeting in Seoul on Sunday between South Korean President Park Geun-hye, Japanese prime minister Shinzo Abe and Chinese premier Li Keqiang was the first of its kind in more than three years because Japan’s relations with the other two neighbours had been frayed over territorial and historical issues.

韓國總統朴槿惠(Park Geun-hye)、日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)和中國總理李克強週日在首爾舉行會談,是三年多來中日韓三國首次舉行這樣的領導人會議,原因是日本與兩個鄰國圍繞領土和歷史遺留問題關係緊張。

In the rare three-way summit, the leaders vowed to “oppose any action that may cause tension on the Korean Peninsula or violate relevant UN Security Council resolutions”.

在這個難得舉行的三方首腦會議上,中日韓領導人誓言“反對任何可能導致朝鮮半島緊張局勢或違反聯合國安理會有關決議的行動”。

Their pledge to resume “meaningful” six-party talks at an early date comes amid signs that Pyongyang’s weapons drive could be gaining dangerous momentum. The growing size and sophistication of Pyongyang’s nuclear programme have posed serious security concerns for Seoul and Tokyo.

他們承諾儘早恢復“有意義的”六方會談之際,有跡象表明,平壤方面的核武開發努力可能正在積聚危險的勢頭。平壤核武計劃的規模越來越大,技術越來越先進,讓首爾和東京產生嚴重的安全關切。

But diplomatic efforts have made little headway as US officials argue that North Korea should first take measures promised under previous nuclear pacts while Pyongyang says talks should happen without preconditions. The six-party talks were last held in 2008.

但外交努力基本上沒有進展,美國官員主張,朝鮮應該首先落實其在以往的核協議中承諾的措施,而平壤表示談判應該在沒有先決條件的情況下舉行。六方會談上次是在2008年舉行的。

Experts remain sceptical of any near-term chance of the dialogue resumption. “It is positive that they finally met but it is hard to give a high mark to the results,” said Bong Young-shik, researcher at the Asan Institute for Policy Studies. “It will still be difficult for the six-party talks to resume unless those preconditions are met.”

專家們對於短期內恢復對話的機率仍持懷疑態度。“這些領導人終於舉行會晤是積極的,但很難對結果給出一個高分,”韓國峨山政策研究院(Asan Institute for Policy Studies)研究員奉英植(Bong Young-shik)表示。“除非那些前提條件得到滿足,否則六方會談仍然會很難恢復。”

The three leaders have vowed to repair strained ties by “facing history squarely and advancing toward the future.” They agreed to annualise the summit and plan to meet in Japan next year.

三位領導人誓言“正視歷史、面向未來”,以修復緊張關係。他們同意每年舉行一次首腦會議,並計劃明年在日本會晤。

On the economic front, they have agreed to boost efforts to sign a 16-nation free trade area as well as a separate trilateral free trade pact. China has been a key proponent of the Regional Comprehensive Economic Partnership to create the world’s biggest free trade bloc of 3.4bn people. But progress has been slow for the pact over the past four years. Separately, they have yet to find a breakthrough for talks for the trilateral pact encompassing 20 per cent of the global economy, with Japan becoming a founding member of the Trans-Pacific Partnership last month.

在經濟方面,他們同意加大努力達成16國的自由貿易區,以及另一項三邊自由貿易協定。中國一直是“區域全面經濟夥伴關係協定”(Regional Comprehensive Economic Partnership)的重要推動者,該協定將締造世界上最大的自由貿易區,覆蓋34億人口。但該協定的談判在過去四年進展緩慢。另外,中日韓三邊自由貿易協定的談判也一直未能找到突破口,這個自貿協定將涵蓋全球經濟的20%。上月日本成爲跨太平洋夥伴關係協定(Trans-Pacific Partnership,簡稱TPP)的創始成員。

Despite the many agreements unveiled in the joint statement, experts questioned if they would bring any real changes in the trilateral relations. “It is hard to say the agreements would elevate their relations to a next stage,” said Mr Bong. “They were more like a declaration lacking specific action plans or guidelines on economic and security matters.”

儘管聯合聲明中公佈了許多共識,但專家們質疑它們會帶來三邊關係的實質性改變。“很難說這些共識將把它們的關係提升到更高一級,”奉英植表示。“它們更像是一個宣言,在經濟和安全事務上缺乏具體的行動計劃或指引。”

No mention has been made of the contentious issue of former South Korean sex slaves for Japanese soldiers during the second world war. It may be on the agenda of the first bilateral meeting between Ms Park and Mr Abe on Monday. The two leaders have been under pressure to mend ties as Washington has been alarmed by the rift between its two key Asian allies in the face of China’s rapid rise as a global power.

聯合聲明中沒有提到第二次世界大戰期間日本軍隊強徵韓國慰安婦這個有爭議的問題。這件事可能被列入週一朴槿惠和安倍晉三首次雙邊會談的議程上。兩位領導人近來受到修補關係的壓力,因爲面對中國快速崛起爲世界強國,華盛頓方面對於美國的兩個關鍵亞洲盟友之間關係不和感到憂慮。