當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 英語四級翻譯模擬題:夢文化

英語四級翻譯模擬題:夢文化

推薦人: 來源: 閱讀: 2W 次

夢文化是中國古代文化的重要組成部分。除了家喻戶曉的“莊周夢蝶”,關於夢的古老傳說,中國有很多。解夢在中國十分流行,其中最知名的解夢書籍當屬《周公解夢》(Duke of Zhou Interprets Dreams )。夢的意義各不相同,古人把夢當作是神的意旨。人們認爲夢預示着吉兆和厄運,所以常常參照《周公解夢》一書來解讀夢境,通過解夢來得知吉凶禍福的預兆。

英語四級翻譯模擬題:夢文化

參考譯文:

Dream culture is an important part of ancient Chinese culture. Besides the household “Zhuang Zhou's Dreaming of Becoming a Butterfly”,there are many old tales about dreams in China. Dream interpreting is also popular in China, and the most famous book for dream interpreting is called Duke of Zhou Interprets Dreams. Different dreams have different meanings, and ancient people considered dreams as the implication from God. People believe that dreams can imply auspicious and inauspicious things, so they often interpret their dreams according to Duke of Zhou Interprets Dreams to get implications of auspiciousness or inauspiciousness.

1.莊周夢蝶:可譯爲Zhuang Zhou's Dreaming of Becoming a Butterfly。莊 周夢蝶是莊子通過對夢中變化爲蝴蝶和夢醒後蝴蝶復化爲己的事件的描述與探討,提出了人不可能確切地區分真實與虛幻和生死物化的觀點。

2.家喻戶曉的:可譯爲household, famous或者well-known。

3.解夢:可譯爲dream interpreting。

4.意旨:可譯爲implication,此處含有暗示的意味,所以不要翻譯成order。

5.吉兆和厄運:吉、厄翻譯爲auspicious和inauspicious比較精確,如果考試時不確定單詞拼寫,也可以翻譯爲較爲簡單的good和bad

以上就是小編爲各位考生總結的英語四級翻譯模擬題,希望各位考生多多練習,爭取在英語四六級考試中取得好成績~