當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “地鐵票價”英語怎麼說

“地鐵票價”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 5.43K 次

名詞解釋:隨着官方部門討論公共交通執行計程票方案的計劃,北京即將終結地鐵票價單一票制時代。你知道怎麼用英語表達嗎?

“地鐵票價”英語怎麼說

Beijing will end an era of flat-rate subway fares as authorities discuss plans to implement a metered option for public transportation.

The Beijing Municipal Development and Reform Commission has released a basic outline which says fares will be based on distance or stop numbers in the future.

Currently, the city still adopts a flat-rate subway fare with unlimited transfers. A single-ride ticket costs only two yuan.

Owing to the swelling population and huge losses by the public transport system, the government has been considering a raise after gathering public opinions on fare pricing in July.

隨着官方部門討論公共交通執行計程票方案的計劃,北京即將終結地鐵票價單一票制時代。

北京市發改委已發佈一份基本草案,其中提到說,以後,地鐵票價將根據乘坐的里程或站數來計算。

目前,北京市採用的依然是單一的地鐵票價,可無限次換乘。一張單程票的售價僅爲2元。

由於人口膨脹和公共交通系統鉅額虧損,政府部門在7月份收集了市民就車票定價的意見之後,一直在考慮漲價。

【講解】

文中的subway fare就是“地鐵票價”的意思,其中fare用作名詞,解釋爲“車費,票價”,又如taxi fare(出租車費)。文中的rate解釋爲“費用,價格”,又如off-season rates(淡季價格)、postal rates(郵資)等;本文中的flat-rate意爲“統一價格的”。

此外,文中第三段的transfer用作名詞,指旅途中的“換乘,中轉”,也可以解釋爲“換乘票”。