當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 英語有關生活的英語對話

英語有關生活的英語對話

推薦人: 來源: 閱讀: 5.91K 次

今天小編就給大家整理了一些英語口語裏可以用到的可以對話,大家可以熟讀熟練,祝各位同學們逢考必過。

英語有關生活的英語對話

  急婚族 wedding rusher

“急婚族”是對急於要找結婚對象的人的簡稱,這些人或迫於長輩壓力而匆匆成家,或迫於就業壓力而欲通過婚嫁“曲線就業”。此類人士的共性在於“急”(rushing),故急婚族可譯爲“wedding rusher”。

曬工資 wages online exposure

“曬工資”並非將工資拿到太陽底下去曬,而是將工資條拿到網上去曝光。基於這一意蘊,該詞可譯爲“wages onlineexposure”。

鐘點養老 special old-age care by hour

“鐘點養老”是某社區爲解決部分空巢老人在節日期間無人照料而推出的“節日鐘點養老”服務項目,不同於月付費或年付費的規範性養老服務,故不能直譯爲“hour care/service for the old”,只可意譯爲“special old-age care by hour”。鐘點養老源於北京海淀區建材西里社區創建全市首家“即購票即入門”的新型敬老院,這種敬老院集娛樂、運動、住宿、醫療爲一體,老人只需花上幾元錢,就可在此吃、喝、玩、住一整天。春節期間,多位空巢老人通過購買此類“門票”歡度了佳節。

拼客 mass bargainer

“拼客”是集體團購者的別稱,此類人士在節假日通過結羣團購達到優惠購物的目的。因此,該詞可譯爲“massbargainer”,用來表示爲討價還價佔便宜而拼湊搭夥的意思。

最牛釘子戶 the most willful anti-mover

“釘子戶”是對不願搬遷的住戶的稱呼。如果按其字面意思將該詞直譯爲“nail family”,在英語語境中則有不明所以之嫌,故根據其實際的意義,將該詞譯爲“anti-mover”,意爲“抗拒搬遷的人”。“牛”字來源於中國俗語,在英語詞典中並無現成的詞彙與該詞對應,根據其“死硬到底”的意義,以“willful”(恣意而爲、一意孤行)譯之。故整個詞組可譯爲“the most willful anti-mover”。

  如何表達"熬夜"

1. Late hours don't agree with me.

我不習慣熬夜。

2. I stayed up late last night to watch the final gameof the World Cup.

我昨晚熬夜看了世界盃決賽。

3. Did you burn the mid-night oil again last night?

你昨晚又熬夜了嗎?

4. It's usual for him to sit up late at night.

他經常晚上熬夜。

5. He is a night owl.

他是個夜貓子。

6. She was tired out by these long vigils.

長期熬夜使她筋疲力竭。

7. College students often pull an all-nighter at the end of a semester.

一到學期末,學生們就經常通宵學習。

8. Some people prefer sitting up to going to bed early.

有些人寧可熬夜,也不早睡