《摩登家庭》S3E2:“溺愛”的五種表達
Lily的獨佔欲太強,Mitchell指責Cameron過於溺愛她,而Mitchell發現自己原來也有錯。
Phil不承認自己不小心撞了Claire, 而Claire爲了證實自已是對的,她弄到了超市錄像帶,並和家人分享了它。
Manny偷走了女同學的項墜,Jay勸Manny主動承認錯誤,Gloria卻以她的方式幫Manny解決了問題。
1. coddle
△米奇爾責怪卡梅隆,莉莉排斥其他小孩是因爲卡梅隆太寵溺她。
coddle尤指把雞蛋在稍低於沸點的水中“煮嫩,煮軟”,可以表示“嬌養;溺愛”。
關於“溺愛”,還有這些表達:
①spoil
Mr Harvey, unable for once to do exactly as he wanted, sulked just like a spoiled child.
哈維先生只此一次不能如願以償按他的意思做,就氣鼓鼓的,像個寵壞了的孩子。
②dote on
He dotes on the new baby.
他對剛出生的孩子非常寵愛。
③cosset
As a child,she has been spoiled and cosseted.
作爲一個小孩子,她一直被寵愛着。
④be indulgent to sb
He had been a strict father but was indulgent to/towards his grandchildren.
他曾是個嚴厲的父親,但對孫子孫女卻很嬌慣。
2. pile on
△全家人都覺得每次克萊爾都會固執己見,總堅持自己是對的。
pile on有堆積的意思,pile it on形容過多地談論;(尤指)誇張,言過其實。
You're really piling it on with the compliments tonight, Gareth, aren't you!
你今晚的確恭維得過分了,不是嗎,加雷思?
3. onto
△傑問歌洛莉亞是否向校長承認了錯誤,歌洛莉亞撒了謊,可是傑一眼就看穿了。
onto在這裏 (對某人做的壞事)已經明白了。
He knows we're onto him.
他知道我們盯上了他。
onto還有“將要發現、成爲…的一部分、 轉向 (新的話題)”等意思。