當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이

推薦人: 來源: 閱讀: 1.53W 次

친구들과 메신저를 주고받을 때, 우리도 모르게 소리 나는 대로 화면을 터치하고 메시지를 보낼 때가 있습니다.

給朋友們發消息的時候,經常會不自覺地按讀音打字。

"구지 국토대장정 갈 필요 있어?"

“飛得(非得)走遍全國嘛?”

"너는 광화문에서 보면 될 걸 구지 신촌까지 오라고 한 이유가 뭐야?"

“在光華門見就行了,飛得(非得)讓我來新村的理由是啥?”

발음만으로 보면 맞는 것 같지만, 맞춤법에서는 틀렸습니다! 왜 틀렸을까요? 굳이 구지 중 올바른 표현이 무엇인지 살펴보도록 할까요?

只聽發音的話,感覺沒有錯,但實際有錯別字!錯在哪兒了呢?下面讓我們來看看“굳이”和“구지”中到底哪一個是正確的吧。

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이

"굳이" 뜻부터 알고 가실게요!

先來看“굳이”的意思!

1) 단단한 마음으로 굳게

2) 고집을 부려 구태여

1、堅決地 ,堅定地

2、執意 ,一定

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이 第2張

 

결론부터 말씀드리면! 굳이 구지 중 맞는 표현은 "굳이" 입니다.

先說結論的話!“굳이”和“구지”中只有“굳이”是正確的。

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이 第3張

우리나라 맞춤법 규정상 어미에 '-이'가 붙어서 부사가 된 것은 원형 그대로 적는 것이 원칙입니다. 발음하는 대로 쓰는 것이 아니고요! 그러니 굳이 구지 중 맞는 표현은 "굳이"가 되는 것이죠! 따라서 다음과 같은 사례에서는 이렇게 쓰는 것이 옳습니다!

在韓語拼寫法規則中,詞尾後加“-이”變成副詞的情況,應該寫原型,而不是以讀音爲準!所以“굳이”和“구지”中,“굳이”是正確的!接下來我們再來看些例句!

"굳이 네가 총대를 메야 하겠니?"

“這事非得你出面嗎?”

"우린 너의 연애를 말렸어. 굳이 한 건 너야!"

“我們不讓你談戀愛,非得這樣做的是你!”

"짜장면을 고집하는 이유가 굳이 뭐야? 딴 거 먹자!"

“爲啥非得要吃炸醬麪啊?吃別的吧!”

"굳이 그 게임을 하자고? 그렇게 재밌어?"

“非得玩那個遊戲?那麼好玩?”

"노트북을 굳이 살 필요가 있었니?"

“非得買筆記電腦嗎?”

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이 第4張

아마도 우리가 실수하는 이유는 은연중에 발음 그대로 쓰기 때문일 것입니다.

我們會寫錯的原因應該是習慣性地會按讀音去寫。

그러므로  앞으로는 글을 쓸 때는 [굳이] 말을 할 때는 [구지]로 발음하면 되겠습니다!

所以以後寫的時候用【굳이】,發音發成【구지】!

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이 第5張

굳이 와 함께 쓸 수 있는 비슷한 뜻을 가진 단어는 '기어이', '구태여', '일부러'인데요!

“굳이”的近義詞有“기어이、“구태여”、“일부러”!

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이 第6張

뜻은 아래와 같습니다!

含義如下!

기어이

어떠한 일이 있더라도 반드시 / 결국에 가서는

一定要,非 …不可 / 終究還是 ,最終還是

구태여

일부러  애써

非得,特意

일부러

어떤 목적이나 생각을 가지고, 또는 마음을 내어 굳이

特意,故意

따라서 굳이가 들어갈 부분에 다음과 같이 사용할 수도 있죠!

所以用“굳이”的地方也可以用這些詞進行替換,比如:

"구태여 그 사람을 만나야 될 이유가 있어?"

“非得見那個人的理由是啥?”

"너 일부러 이 책을 샀어? 왜 그랬니?"

“你故意買的這本書?爲啥啊?”

"내가 말렸는데 기어이 네가 이 일을 하다니..."

“我都勸你了,結果你還是做了這件事……”

어떤가요? 유의어까지 알았으니!굳이 구지 이제 더 이상 틀릴 일 없겠죠? 조심해서 씁시다!

怎麼樣?連近義詞也學習了!以後肯定不會寫錯“굳이”了吧?寫作的時候記得用心哦!

【有聲】韓語單詞辨析:구지 VS 굳이 第7張

今日詞彙:

올바르다【形容詞】(語言、思想、行動等)正 ,正確

총대(를) 메다【詞組】出面 ,爲大家出面

고집하다【他動詞】固執 ,執拗

은연중에【副詞】暗中 。不知不覺中

말리다【他動詞】勸 ,勸阻

句型語法:

-(ㄴ/는)다니

用於動詞詞幹、形容詞詞幹,以及過去時制詞尾았/었/였和將來時制詞尾겠後。表示說話人針對別人那裏聽到的事實,表達自己的看法或感情。

두 쌀짜리 아이가 책을 읽을 수 있다니 정말 놀랐군요.

聽說兩歲的孩子能讀書,真是令人吃驚。

그런 사람을 믿는다니 이해하기가 힘드네요.

聽說他相信那種人,真是難以理解。

補充說明:根據引用部分終結形式的不同使用“(느/으)냐니,자니,(으)라니,(이)라니”等形式。

나보고 누구냐니 나를 모르니?

居然看着我問我是誰,不知道我是誰嗎?

아침마다 운동장에서 뛰라니 아이들이 힘들어 하지요.

居然每天早上讓孩子們在運動場上跑,這樣會累壞孩子的。

여기가 우리 회사인데 출입금지라니 무슨 일이 있었어요?

這是我們公司,但是現在卻禁止出入,這是發生什麼事了?

수미 씨 선보는데 나보고 같이 가자니 무슨 말입니까?

秀美要去相親,居然讓我一起去。這是什麼意思啊?

相關閱讀:

【有聲】TOPIK閱讀:韓國學生紛紛退學的原因?

【有聲】減肥人必看!好吃又營養的減肥菜譜!

【有聲】韓語單詞辨析:헤매다 vs 헤메다

本翻譯爲本站韓語原創,禁止轉載