當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【10.11】【有聲】韓語易淆詞彙:“로서”vs“로써”

【10.11】【有聲】韓語易淆詞彙:“로서”vs“로써”

推薦人: 來源: 閱讀: 8.24K 次

오늘은 '로서'와 '로써'의 올바른 맞춤법에 대해 알아보도록 하겠습니다.

【10.11】【有聲】韓語易淆詞彙:“로서”vs“로써”

今天讓我們來了解一下“로서”和“로써”。

'로서'와 '로써'는 구어에서는 자주 사용하지는 않는 편이지만 문어에서는 굉장히 많이 사용되는데요.  '로서'와 '로써'는 정말 비슷해 보이지만 그 의미 와 기능이 다릅니다.

“로서”和“로써”主要用於書面語。雖然詞形非常相似,但是意思完全不同。

먼저 사전적 의미부터 알아보도록 하겠습니다.

先從釋義看起。

로서

1. 지위나 신분 또는 자격을 나타내는 격 조사

1、表示某種資格、地位或身份的格助詞

예: 그것은 교사로서 할 일이 아니다.

例:那不是作爲教師該做的事。

2. 어떤 동작이 일어나거나 시작되는 곳을 나타내는 격 조사

2、表示動作的起點

예: 최고의 권력기관으로서 가장 강력한 힘을 발휘한다.

例:作爲國家最高權力機關,行使國家最高權力。

로써

1. 어떤 물건의 재료나 원료를 나타내는 격 조사

1、

예: 쌀로써 떡을 만든다.

例:用大米做年糕

2. 어떤 일의 수단이나 도구를 나타내는 격 조사

2、表示手段或工具的

예: 망치로써 못을 박을 수 있다.

例:用榔頭釘釘子

3. 시간을 셈할 때 셈에 넣는 한계를 나타내는 격 조사

3、表示時間界限的

 '로서'와 '로써'를 구분하는 데는 사전적 의미를 정확히 아는 것이 가장 중요합니다. 예문을 보면 '로서'나 '로써'가 붙는 체언이 문장 내에서 어떤 의미를 갖는지에 따라 '로서'나 '로써'가 올 수 있 다는 걸 알 수 있습니다. 그런데 위의 문장의 해당 체언이 나타내는 의미가 뚜렷한 경우이고 의미가 상당히 모호한 경우가 있습니다.

正確瞭解這兩個詞的釋義對於區分它們來說是最爲重要的。看例句就能知道,“로서”和“로써”所修飾的體言決定了到底是用“로서”還是“로써”。但是有時候體言的功能並不明確。

1. 이런 공감의 구성 요소들은 효과적인 인간관계의 기술 (로서/로써) 훈련을 통해서 성취될 수 있다고 한다.

1、“로서”:這些引人共鳴的因素作爲人際交往技巧,可以通過訓練實現。/ “로써”:這些引人共鳴的因素可以通過人際交往技巧訓練實現。

이 예문에서 '효과적인 인간관계의 기술'을 자격으로 보느냐 수단으로 보느냐에 따라 '로서 를 쓸 수도 있고 '로써'를 쓸 수도 있습니다.

如果把“人際交往技巧”看成資格那就用“로서”,如果看作是手段,那就用“로써”。

2. 그는 문제를 해결할 방안으로(로서/로써) 새로운 기술을 도입해야만 했다.

2、“로서”:作爲問題解決方案,他必須得引進新技術。/ “로써”:他必須得引進新技術,以此來解決這個問題。

이 예문도 마찬가지로 '문제를 해결할 방안'을 자격으 로 보느냐 수단으로 보느냐에 따라 '로서'와 '로써'가 쓰일 수 있습니다 위의 예문의 경우는 문장을 어떻게 해석하느냐에 따라 쓰임이 다를 수 있습니다 아무튼 '지위, 신분, 자격'을 나타내는지 '재료, 수단, 도구'를 나타내는지만 구분한다면 일반적으로는 쉽게 구분할 수 있습니다.

根據“解決方案”是資格或是手段,可以用“로서”或是“로써”。上面的例句告訴我們有時候根據解讀不同,這兩個詞都可以使用。不過只要記住“로서”是表示資格、地位或身份的,“로써”是表示材料、手段、工具的,一般來說都可以簡單進行區分。

今日詞彙:

구어【名詞】口語

문어【名詞】書面語

뚜렷하다【形容詞】清楚 

모호하다【形容詞】模糊 ,曖昧

도입하다【他動詞】引進 

아무튼【副詞】無論如何 ,不管怎樣

구분하다【他動詞】劃分 

句型語法:

-거나

表示對可以選擇的事實的羅列。

쉬는 날에는 여행을 하거나 책을 읽어요.

休息體去旅行,或者讀書。

아프거나 힘들 때는 어머니 생각이 나요.

生病或是疲倦的時候,就會想媽媽。

외출할 때는 모자를 쓰거나 선글라스를 써요.

出門的時候戴帽子或戴墨鏡。

휴식 시간에는 커피를 마시거나 담배를 피워요.

休息時間喝咖啡或者抽菸。

일요일에는 낮잠을 자거나 텔레비전을 봐요.

星期天睡午覺或者看電視。

-에 따라

表示以某一事實或立場爲根據。相當與漢語‘根據’、‘按照’。

기분에 따라 마음대로 하면 안 됩니다.

不能隨心所欲的做。

학생의 능력에 따라 가르치는 게 좋아요.

根據學生能力進行教導比較好。

경우에 따라 다르다고 생각합니다.

我覺得應該隨機應變。

相關閱讀:

【有聲】韓語詞彙:形容雪的詞語

【有聲】"早吃好,晚遲早"有利於減肥嗎?

【有聲】爲韓語做出巨大貢獻的5位名人

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載