當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國的教資考試被槽太難?扎心了老鐵…

德國的教資考試被槽太難?扎心了老鐵…

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

導語:近年來,越來越多人嘗試考取教師資格證,掀起一場“教師資格熱”。隨着熱度上漲,考試的難度也不斷升級。在德國,考生們也面臨着同樣的難題——教資考試!太難了!

 

Laut Berechnungen des Bayerischen Lehrer- und Lehrerinnen Verbands  (BLLV), kommen etwa 40 Prozent der angehenden Lehrer*innen nie im Klassenzimmer an. Das Kultusministerium schätzt diese Quote zwar niedriger, auf etwa 20 Prozent – Klar ist aber: Viele bleiben auf der Strecke. Gleichzeitig hat eine andere Berechnung des BLLV ergeben: Bis 2025 werden mehr als 10 000 Lehrer*innen in Bayern fehlen. Was helfen würde? Aus Sicht des BLLV: eine Reform des Staatsexamens.

根據巴伐利亞州教師協會(BLLV)的統計,約有40%的準教師缺席課堂。教育部則估計真實比例沒這麼高,約爲20%。但很明顯是:許多人落荒而逃。同時,BLLV的另一項統計表明。到2025年,巴伐利亞州的教師將短缺1萬多人。對此,該如何改善?BLLV認爲:國家考試的改革勢在必行。

德國的教資考試被槽太難?扎心了老鐵…

 

Doch was macht diese Prüfung so schlimm für viele? Gerrit ist 27 Jahre alt und Referendar an einem Gymnasium. Er hat sein Staatsexamen im Frühjahr 2020 bestanden, aber ebenfalls damit gekämpft. „Ich habe zum Beispiel stundenlange Lernspaziergänge mit meinen Vokabelkarten gemacht, um mir Modelle einzuprägen. Das Deprimierende war: Es hat nicht gereicht, sie zu verstehen. Im Examen sollten wir sie in Form einer Skizze mit allen Details zeichnen können.“ Das Auswendiglernen habe pro Modell bis zu zehn Stunden gedauert.

 

但是,是什麼導致這麼多人認爲這個考試如此糟糕?Gerrit今年27歲,是一所文法學校的見習教師。他在2020年春季通過了國家考試,但也在考試中掙扎。“例如,我帶着我的詞彙卡進行長達數小時的學習,以記住模型。令人沮喪的是:光是理解還不夠。在考試中,還要求我們能夠以草圖的形式畫出它們的所有細節。”他說,背誦時,每個模型要花上十個小時。

 

Im ersten Staatexamen für Lehrkräfte wird nicht hauptsächlich geprüft, ob die Lehrkräfte aus pädagogischer Sicht „schultauglich“ sind. Das steht erst im zweiten Examen nach einem zweijährigen Referendariat in der Schule im Fokus. Das erste Examen prüft vor allem, wie gut sich die Lehramtsstudierenden in ihren jeweiligen Fächern auskennen. Das wird in mehreren Teil-Prüfungen abgefragt. Gerrit lernte dafür nicht nur Modelle, sondern auch Artikel und Studien mit allen Jahreszahlen und Namen der Autor*innen auswendig, um im Examen aus dem Stand eine kleine Hausarbeit schreiben zu können. „Es ist dabei völlig utopisch, einen ganzen Fachbereich so detailreich beschreiben zu müssen“, sagt er. „Es wäre doch viel wichtiger, zu prüfen, ob wir Wissen gut an die Schüler*innen vermitteln können.“

 

第一輪國家教師考試主要不是從教學的角度測試教師是否 "適合教學"。這是在學校進行兩年實習後的第二輪考試的重點。第一輪考試主要測試學生教師對其各自學科的瞭解程度。這一點在若干次考試中都有測試。Gerrit不僅記住了模型,還記住了帶有所有年份和作者姓名的文章和研究報告,這樣他就能在考試中寫出一篇短文。“必須如此詳細地描述整個學科領域,這完全是空想”,他說。“考察我們是否能將知識很好地傳達給學生,這纔是更重要的。”

德國的教資考試被槽太難?扎心了老鐵… 第2張

 

Aus diesem Grund hat er eine Petition des BLLV unterzeichnet: In „Stexit“ fordern die Unterzeichner*innen das Bayerische Staatsministerium für Unterricht und Kultus dazu auf, das erste Staatsexamen zu modernisieren und fairer zu gestalten. Der Verband hat dafür 13 Forderungen an das Kultusministerium formuliert. Zum Beispiel: Dass Uni-Mitarbeitende konkret beim der Vorbereitung auf das Staatsexamen unterstützen sollten. Aber auch eine faire und transparente Notenvergabe. Am 29. April haben Vertreter*innen des BLLV die Petition mit 5700 Unterschriften und mehr als 400 Kommentaren von Betroffenen an den Bayerischen Landtag übergeben. Im Moment wird die Petition im Bildungsausschuss behandelt.

 

爲此,他簽署了一份來自BLLV的請願書。在“罷考請願書”中,簽名者呼籲巴伐利亞州教育和文化事務部將第一輪國家考試現代化,加強其公平性。該協會已向教育部提出了13項要求。例如,大學工作人員應在準備國家考試方面提供具體支持。但頒發成績要遵循公開透明的原則。4月29日,BLLV的代表向巴伐利亞州議會遞交了有5700個簽名的請願書和400多條受影響者的意見。目前,教育委員會正在討論該請願書。

 

Die Idee, eine Petition ins Leben zu rufen, hatte der Vorstand der Studierenden im BLLV. Laura Teichmann ist die Vorsitzende des Gremiums, die 28-Jährige studiert in Passau Mittelschullehramt. „Die Petition ist uns wichtig, als ein Zeichen, dass wir Studierende gehört und ernstgenommen werden“, erzählt Laura im Telefongespräch mit jetzt. Der Anlass für die Petition seien nämlich die vielen Zuschriften von Studierenden ans Hochschulreferat gewesen.

 

請願的想法來自BLLV的學生董事會。Laura Teichmann是委員會的主席,這位28歲的年輕人正在帕紹中學教學。勞拉在電話中談到:“請願書對我們很重要,它表明我們學生的意見得到了傾聽和重視。請願動機是學生們給大學部門的來信。”

 

Viele Studierende verstehen nicht, warum die Hürde so hoch sein muss – Wo Bayern in Zukunft doch verstärkt Lehrkräfte brauchen wird. So auch Gerrit: „Es ist super schade, wenn ich in die Lehrerzimmer schaue und da so viele potentiell gute Lehrer*innen fehlen. Und das nur wegen der riesigen Hürde des Staatsexamens“, sagt Gerrit. Er habe bei einigen Kommiliton*innen mitbekommen, wie sie durchs Examen gefallen sind. Dass sie sich dann durch den Stress und die psychische Belastung gegen einen Zweitversuch entschieden und vom Lehrer*innenberuf abgewandt haben.

 

許多學生不理解爲什麼門檻這麼高,因爲巴伐利亞在未來會需要更多的教師。Gerrit就是其中之一。“當我看向教室時,看到這麼多潛在的好老師都不見了,這真是太可惜了。而這僅僅是因爲國家考試的巨大障礙”,格利特說。他看到他的一些同學在考試中失敗。由於壓力和心理負擔,他們後來決定不做第二次嘗試,轉而放棄了教師職業。

 

Das seien keine Einzelfälle, das System müsse sich ändern. Vor allem die Gewichtung der Noten: „Die Tatsache, dass das Staatsexamen 60 Prozent und der Rest meines jahrelangen Studiums nur 40 Prozent zählen, hat mich sehr belastet. Meine berufliche Zukunft hing vom Bestehen des Staatsexamens ab und das, obwohl ich vorher schon über 60 Prüfungen absolviert hatte.“

 

這些都不是單個案例,整個考試體系必須改變。特別是成績的權重:“國家考試佔60%,其餘的學年成績只佔40%,這給我帶來了很大的壓力。我的職業前途取決於能否通過國家考試,儘管我之前已經通過了60多次考試。”

德國的教資考試被槽太難?扎心了老鐵… 第3張

 

Das Kultusministerium sieht keine Notwendigkeit, etwas an dieser Gewichtung zu ändern. Die Modulprüfungen, die über das Studium verteilt abgelegt werden, seien zwar ein wichtiger Bestandteil des Studiums, antwortet das Ministerium auf Anfrage von jetzt. Aber: „Eine stärkere Gewichtung dieser Modulprüfungen (...) hätte zur Folge, dass die bayernweite Vergleichbarkeit der Einstellungsnote sinkt und die Qualitätssicherungsfunktion der Ersten Staatsprüfung eingeschränkt wird.“ Die Inhalte der Staatsexamens-Prüfungen sind bayernweit identisch – anders als die der Modulprüfungen, die die Universitäten stellen.

 

教育部則認爲沒有必要改變這一權重。該部門迴應說,在整個學習過程中進行的模塊考試確實是學位課程的重要組成部分。但是“加強這些模塊考試的權重(......)帶來的後果是,整個巴伐利亞州的招聘成績的可比性會降低,第一輪國家考試成績的質量將無法得到有效保證。”與模塊考試的內容不同,整個巴伐利亞州的考試內容都是相同的,模塊考試的內容則由各大學制定。

 

Das Kultusministerium sagt dazu: „Generell ist es nicht der Sinn eines Lehramtsstudiums, sich durchzuquälen. Vielmehr bietet das akademische Studium einen sehr gewinnbringenden Ausbildungsteil, der die Studierenden sowohl fachlich, als auch persönlich auf den Lehrberuf vorbereitet.“

 

教育和文化部表示:“一般來說,教師培訓計劃的目的不是爲了讓大家掙扎着通過。相反,學術研究提供了一個非常有利的培訓機會,使學生在專業知識和個人素質方面爲教師職業做好準備"。

 

Genau das sieht Laura Teichmann, die Mit-Initiatorin der Stexit-Petition, allerdings anders. Ihr zufolge muss sich auch an den Inhalten einiges ändern: „Die aktuellen Prüfungsformen prüfen nicht die Kompetenzen ab, die wir später dann auch in der Schule brauchen werden.“ Man müsse dafür viel wissen – aber nicht mit Schüler*innen umgehen können.

 

請願書的共同發起人 Laura Teichmann對事情的看法不同。她認爲,內容也需要改變:“目前的考試形式並不能測試我們以後在教學上所需要的能力。爲了考試你必須知道很多東西,但你卻不知道如何處理學生的問題。”

 

Ob sich an alledem in Zukunft etwas ändern wird? Ob die Petition etwas erreichen kann? „Ich bin mir sicher, dass es jetzt mehr Leute und auch mehr Politiker*innen gibt, die wissen, wo die Probleme sind“, sagt Gerrit. Trotzdem glaubt er, dass die Petition kaum Chancen auf Erfolg hat. „Meiner Meinung nach, mahlen die Mühlen der Bildungspolitik sehr langsam. Aber vielleicht ändert sich etwas mit der nächsten Petition. Oder der übernächsten.“

 

這一切在未來會改變嗎?請願會有什麼結果嗎?“我確信,現在有更多的人和更多政治家知道問題所在”,Gerrit說。儘管如此,他認爲請願成功的可能性很小。“在我看來,教育政策的車輪前進得十分緩慢。但也許下一次請願會有一些改變。或下下個"。

 

【知識拓展】

德國的教資考試被槽太難?扎心了老鐵… 第4張

圖源:mzl.uni-muenchen.de

公立學校的教師職業學習計劃以第一次國家考試爲結束,通常稱爲 "國考"。與教師培訓課程(以及在其中參加的模塊考試)一起,組成了第一次教師培訓考試。

第一次國家考試既是大學學位考試,又是招聘考試。它的作用是確定在大學學業的基礎上,學生是否已經獲得了在公立學校教師職位的預備服務中就業的專業能力。

公立學校教師職位的第二次國家考試是爲了獲得公立學校教師職位的資格。

 

【詞彙學習】

Einprägen  Vt壓入,刻鑄;使銘記,叮囑;牢記,記住

auf Nummer sicher gehen 穩中求勝

Pädagogisch  adj. 教育的,教育學的

tauglich  adj. 合適的,有用的,適宜的 zu / für etw. tauglich

die Petition, -en  請願。請求