當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 聽《老友記》學德語:心愛的女人被另一個女人搶走了?

聽《老友記》學德語:心愛的女人被另一個女人搶走了?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.33W 次

【欄目介紹】

聽《老友記》學德語:心愛的女人被另一個女人搶走了?

暢遊在德語影視劇的海洋裏,體會劇中人的喜怒哀樂,是一種神奇的體驗。以及,看劇的時候,也可以順便學到很多地道的德語表達哦。歡迎來到《看德劇學德語》專欄,一起開啓德語進階之路吧。

 

【本期導讀】

本期選取的是德語配音版《老友記》第二季第十一集中的一個片段:卡蘿和蘇珊要結婚了;羅斯原本不想參加,但當卡蘿的父母拒絕參加,卡蘿痛苦得想要取消婚禮的時候,不想讓她傷心的羅斯又爲她打氣,並忍痛在婚禮上將新娘交給了蘇珊。莫妮卡承辦婚禮的食物供應,但進度落後,於是動員每個人都幫忙。

 

【本期音頻】

 

【參考文本】

Carol: Hi! Na, wie läuft´s?

卡蘿:進行的怎麼樣?

Monica: Großartig. Läuft alles nach Plan. Alle sind froh, mir helfen zu dürfen.

 

莫妮卡:非常順利,一切按計劃進行。還有我可愛的小幫手們。

Carol: Das ist gar nicht mehr wichtig.

卡蘿:這件事不是那麼重要了。

Ross: Ist was passiert?

羅斯:怎麼了?

Carol: Nein, nein. Doch, es ist was passiert. Die Hochzeit wird abgeblasen.

卡蘿:沒事,好吧,發生了一些事, 婚禮將會取消。

Monica: Ich werd doch aber trotzdem bezahlen, oder? Das war aber sehr unsensibel.

 

莫妮卡: 我還是得給禮錢,對吧?雖然這很自私。

Ross: Carol, was ist los? Nun red schon.

羅斯:卡蘿,發生什麼了,告訴我。

Carol: Meine lieben Eltern haben heute gasagt, dass sie nicht kommen werden.

 

卡蘿:我親愛的父母今天來電話,說他們不會來了。

Ross: Wieso nicht?

羅斯:爲什麼不來?

Carol: Ich wusste ja, dass sie mit meiner Beziehung Problem hatten. Aber ich wollte unbedingt, dass mich mein Vater zu meiner Braut führt.

卡蘿:我知道,他們不贊成我們這段關係。但是我還是很想我爸爸牽着我的手,走向我的新娘。

Ross: Das tut mir sehr Leid.

羅斯:真的很抱歉。

Carol: Später habe ich mit Susan gestritten, weil ich die Hochzeit absagen wollte. Und sie hat mir gesagt, "Wir heiraten doch nicht für deine Eltern, sondern für uns." Wenn man das nicht verstehen würde, dann wär´s ein großer Fehler zu heiraten. Und jetzt weiß ich nicht, was ich tun soll.

 

卡蘿:然後我和蘇珊大吵了一架,因爲我說要取消婚禮。然後她說“我們結婚不是爲了你父母,而是爲了我們”,如果我的行爲不能被理解的話,那我們結婚就是個錯誤。我現在不知道該怎麼辦。

Ross: Ich hätte zwar nie geglaubt, was von mir zugegeben, aber Susan hat völlig Recht.

羅斯:我寧願不相信我接下來要說的話,但我還是不得不說,我認爲蘇珊是對的。

Carol: Findest du?

卡蘿:真的?

Ross: Carol, eine Frage: Liebst du sie? Allerdings brauchst du bei deiner Antwort nicht ins Detail zu gehen.

 

羅斯:就一個問題,你愛她嗎?你們兩之間的細節就不用告訴我了。

Carol: Natürlich liebe ich sie.

卡蘿:當然愛她。

Ross: Na, dann ist alles klar. Wenn deine Eltern das nicht akzeptieren, könnten dann sie bitte wegbleiben. Sieh mal, weißt du, wenn meine Eltern damals etwas gegen unserer Beziehung gahabt hätten...wär das für mich kein Hinderung gewesen. Carol, hier geht es um dein Glück. Also, heirate.

羅斯:那就行了。如果你父母無法接受你倆的關係,就不讓他們來了。聽着,如果我的父母當初不同意我們兩個在一起,那也阻止不了我。這關係到你的幸福,卡蘿,跟她結婚吧。

Carol: Du hast Recht. Du hast völlig Recht.

 

卡蘿:說得對,你說的很對。

Monica: Also machen wir weiter?

莫妮卡:那我們繼續了?

Carol: Ja, ihr macht weiter.

 

卡蘿:你們繼續吧。

Monica: Na los, an die Arbeit! Pellen, schälen, umrühren! Wir sind schon zwei Minuten im Rückstand.

莫妮卡:快開始工作,削皮,剔骨,攪拌。我們已經浪費了兩分鐘。

 

【詞彙學習】

1. abblasen vt. (口)取消

2. sensibel adj. 敏感的,善感的

3. die Braut, Bräute 新娘,未婚妻

4. ins Detail gehen 對某事做細緻討論

5. wegbleiben vi. 不出席,不來 

6. die Hinderung,  -en 阻礙,防礙

7. pellen  vt. 去...的皮,剝...的皮(或殼)

8. schälen vt. 削...的皮,剝...的皮

9. umrühren vt. 攪拌,攪動

10. im Rückstand sein 還拖欠着(工作)

2.

 

聲明:本文系滬江德語整理,如有不妥之處,歡迎指正!