當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 明星護膚也是蠻拼的

明星護膚也是蠻拼的

推薦人: 來源: 閱讀: 7.27K 次

Rather than just relying on expensive make-up and good lighting, A-list celebrities are trying out extreme procedures in their search for unblemished, wrinkle-free skin.
爲了追求白皙光滑的肌膚,一線明星不再只是依靠於昂貴的化妝品和照明設備,他們還嘗試了許多極端的方法。

In order to maintain his youthful glow, One Direction heartthrob Harry Styles reportedly goes books in for £325 sheep placenta facials at Dr Harold Lancer’s Beverly Hills clinic in LA.
據報道,One Direction組合中的萬人迷哈里•斯泰爾斯(Harry Styles)爲了保持年輕紅潤的肌膚,經常造訪位於洛杉磯比弗利山莊的哈羅德•蘭瑟(Harold Lancer)醫生的診所,用羊胎素保養面部。每次花費325英鎊。

Hollywood dermatologist and 'aesthetician’ Louise Deschamps told Grazia the 21-year-old pop star comes to see her for the 90-minute treatment every six weeks.
在好萊塢工作的皮膚科醫生兼理療師路易絲•德尚(Louise Deschamps)在接受《紅秀》(Grazia)雜誌採訪時表示,這位21歲的流行歌手每隔6個禮拜就會來這裏做一次90分鐘的面部護理。

She told the magazine: ‘He gets all clogged up - putting on make-up all the time and travelling a lot plays havoc with his skin.
她在《紅秀》的採訪中說道:“他的毛孔全都堵塞了。全天候帶妝加上頻繁出行對他的皮膚造成了很大的傷害。”

明星護膚也是蠻拼的

'He takes care of himself and loves the facials, he likes to look good and have good skin.’
“他很注重保養,喜歡做面部護理。他喜歡自己看起來氣色很好,膚質很棒。”

The unusual treatment involves taking the placenta from prime New Zealand livestock - the stem cells, which are full of rich nutrients that fight free-radical skin damage, are extracted and then flash frozen.
除此之外還有一些不太常見的護膚方法,如注射一些源於新西蘭的上等牲畜胎盤素。人們從牲畜的胎盤素中提取出幹細胞,並迅速將這些幹細胞冷藏起來。這些幹細胞含有豐富的營養物質,能抵抗自由基(free-radical)對皮膚的傷害。

They are then mixed into a gel containing gold flecks which are slathered over the face after it has been exfoliated, exposed to steam and had pores opened by LED light from a handheld device.
接下來,人們會把這些幹細胞摻入含有黃金微粒的凝膠中。在手持LED燈的照射下,凝膠開始脫落,然後塗抹在經過蒸汽燻蒸、毛孔張開的面部上。

While it may sound like an intense treatment, the curly-haired star isn't the first to try out an experimental facial.
雖然這聽起來像是一種過激的護膚方法,但是一頭捲髮的哈里並不是第一個嘗試這種實驗性方法的人。

Reality star Kim Kardashian hit the headlines in 2013 after posting a picture on Twitter of her face covered in blood.
2013年,真人秀明星金•卡戴珊(Kim Kardashian)在推特上發了一張臉上塗滿鮮血的圖片,成爲新聞頭條。

The 34-year-old had undergone a £600 vampire facial, which involves using the patient's own blood to make improvements to the skin.
34歲的她做的是標價600英鎊的吸血鬼面部護理。這種護膚方法是用使用者自己的血液來改善肌膚問題。

Blood is draw out of the arm using a needle before being spun in a machine to remove the platelets.
先將針扎進使用者的手臂抽出血液,然後再將其放入機器中旋轉,分離出血小板。

The remaining fluid is then splattered into the face using tiny acupuncture-style needles.
接下來用類似於鍼灸專用針的細針將剩下的液體噴在臉上。

The platelets are said to help stimulate collagen levels and elastin growth.
據說,血小板有助於提升膠原含量和促進彈性蛋白的增加。

Kanye West's wife revealed: 'I love trying anything that makes you look and feel youthful.'
坎耶•韋斯特(Kanye West)的太太金•卡戴珊說:“我喜歡嘗試任何一樣能讓我看起來並感覺年輕的東西。”

Other advocates of the therapy include British actress Anna Friel, Brazilian supermodel Gisele Bundchen and Atomic Kitten star Kerry Katona.
除了金•卡戴珊,英國演員安娜•弗里爾(Anna Friel)、巴西超模吉賽爾•邦辰(Gisele Bundchen)以及原子貓少女組合(Atomic Kitten)中的凱麗•卡託娜(Kerry Katona)也都熱衷於這種肌膚療法。Another facial which isn't as frightful but is as equally as gruesome is the bird poo mask.
還有一種面部護理方法,看起來沒有用血敷臉那麼驚悚,但也挺可怕的,即鳥糞面膜。

This therapy involves mixing excrement from a nightingale, collected from the Japanese island of Kyushu, with rice bran and water which is then applied as a face mask.
這種面部護理方法將日本九州島的夜鶯糞便和麥麩、水混合起來,作爲面膜使用。

Tom Cruise, 52, is said to be a fan with insiders telling Now magazine: 'Tom doesn’t go in for Botox or surgery but he does pay close attention to all the new natural treatments.'
知情人士告訴《現代》雜誌,52歲的湯姆•克魯斯(Tom Cruise)很喜歡這種面膜。他既不打肉毒桿菌也不做手術,而是十分注重所有新型的天然護膚方法。

'He recently started experimenting with the nightingale poo facial after it was recommended by a Hollywood pal and the results have been fantastic.'
據該知情人士透露,在好萊塢朋友的推薦下,湯姆•克魯斯開始試着用夜鶯糞便面膜敷臉,並且效果還不錯。

The nightgale poo is said to act as an exfoliant which unclogs pores and aids shine.
據說,夜鶯的糞便可以當作磨砂膏來清理毛孔,增加皮膚的光澤。

Victoria and David Beckham have reportedly given the £135 treatment a go too, as has Tom's ex wife Katie Holmes.
據報道,就連維多利亞和大衛•貝克漢姆也會花費135英鎊做這樣的面膜護膚。湯姆的前妻凱蒂•霍爾姆斯(Katie Holmes)也不例外。

Stepping away from bodily fluids, Sports Illustrated's Bar Refaeli maintains her supermodel glow with the the help of liquid gold.
《體育畫報》的封面女郎芭兒•法拉莉(Bar Refaeli)不用這種體液療法,而是用液體黃金來保持超模的迷人外表。

Leonardo DiCaprio's ex posted an picture of herself having the shimmery goo doused on her flawless face on her Twitter page.
這位萊昂納多•迪卡普里奧的前女友在推特頁面上發佈了一張自己的照片,照片中她潔白無瑕的臉上塗着閃閃的、黏黏的東西。

The Caviar and Carat facial was created by aesthetician Bella Schneider.
這種魚子醬和含有黃金的面膜由理療師貝拉•施耐德(Bella Schneider)研製。

It helps uneven pigmentation, inflammation and bacteria, and improves elasticity.
這種面膜不僅能淡化不均勻的色素沉澱、舒緩皮膚髮炎症狀和抑制病菌,還能增強肌膚彈性。

It isn't as expensive as the name would suggest, coming in at £125 at Schneider's LaBelle Day Spas & Salons in California.
不要被這種面膜的名字唬住了,它的價格不算昂貴,125英鎊,且在加利福尼亞州的施耐德LaBelle水療中心和沙龍有售。

The facial relies on caviar ampule, honey, sea buckthorn, and gold to help combat the signs of aging and to brighten the skin.
這種面膜富含魚子醬、蜂蜜、沙棘和黃金,能有效抵抗皮膚老化現象,提亮膚色。

Vocabulary

clog up:堵塞

elasticity:彈性

play havoc with:嚴重破壞