當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 英國小王子名字確定:喬治 亞歷山大 路易斯

英國小王子名字確定:喬治 亞歷山大 路易斯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.62W 次

The Duke and Duchess of Cambridge have this evening revealed that their son - now the third in line to the throne - will be called George.
劍橋公爵夫婦24日晚公佈,他們的兒子——現王位第三順位繼承人起名爲“喬治”。

Kensington Palace revealed the baby's full name will be George Alexander Louis. William and Kate's baby will be known as Prince George and as third in line to the throne will one day be king.
肯辛頓宮表示,孩子的全名是喬治·亞歷山大·路易斯。威廉和凱特的寶寶將被稱爲喬治王子,他是王位第三順位繼承人,將來的英國國王。

Kensington Palace said in a short statement: 'The Duke and Duchess of Cambridge are delighted to announce that they have named their son George Alexander Louis. The baby will be known as His Royal Highness Prince George of Cambridge.'
肯辛頓宮發佈了一份簡短公告:“劍橋公爵夫婦很高興地宣佈,已將他們的兒子命名爲喬治·亞歷山大·路易斯。孩子將被成爲劍橋喬治王子殿下。”

英國小王子名字確定:喬治-亞歷山大-路易斯

By naming their son George - which is synonymous with British kings - it looks like the couple have followed tradition. However, royal sources say the baby's names are not supposed to be symbolic but that the couple genuinely like them.
看上去威廉夫婦的確遵從了王室傳統,選擇英國國王喬治的名字命名下一代。然而王室消息人士稱,寶寶的名字和歷任國王沒什麼關係,只是父母相中了這幾個單詞。

It has come to represent the continuity of the monarchy and remained the bookmakers' favourite in the name-guessing stakes from the moment Kate's pregnancy was announced. Six King Georges have worn the crown throughout history since the German-born George I, the first Hanoverian king of Great Britain, acceded to the throne in 1714.
自凱特王妃懷孕的消息傳出後,便代表了王室席位後繼有人,猜測孩子的名字也成了各個博彩公司的最愛。從出生在德國的喬治一世、第一位大不列顛漢諾威國王在1714年加冕稱王開始,歷史上共有六位名爲“喬治”的英國國王。

The Queen saw her great-grandson for the first time this morning when she visited the Duke and Duchess at their home at Kensington Palace and would have been told by the couple of their choice.
今早女王到威廉夫婦的家肯辛頓宮探望,第一次見到了自己的曾孫。她可能在此之前就知道父母給孩子取了什麼名字。The Duke and Duchess of Cambridge took much quicker to name their son than Prince Charles and Diana when William arrived in 1982. They took seven days to decide what to call him, while the Queen took a month to name Prince Charles when he was born in 1948. They followed tradition and picked names for their newborn which all have royal connotations.
劍橋公爵夫婦給孩子取名的速度要比查爾斯王子和戴安娜王妃快得多。1982年威廉王子出生時,父母花了七天時間才確定孩子的名字,而女王1948年生下查爾斯王子時則花了一個月時間想名字。他們都遵循傳統,選擇和王室有關聯的人名命名新生兒。

Charles Kidd, editor of Debrett's Peerage and Baronetage, said George was a 'very fine name' while Alexander would have been a personal choice of the new parents.
《德佈雷特氏貴族名鑑 》和《從男爵爵位》的編輯查爾斯·季德說,“喬治”是個“非常棒的名字”,而“亞歷山大”則可能是父母的私人選擇。

'George really speaks for itself, I'm really pleased,' he said. 'It's very traditional but it's also a very popular name now for young people naming their children. George is the name that features the most amongst the male line descendants of all our sovereigns if you tot up all the middle names as well, particularly since George I, the founder of the House of Hanover.'
他說:“喬治是個好名字,我也很高興。這名字很傳統,但年輕父母給孩子取名時又十分受歡迎。如果算上中間的名字,喬治是皇家男性後代使用最多的名字,尤其是在漢諾威皇室成立者喬治一世以後。”

'As for Alexander, there were three Scottish kings but that's all I can think of. It would have been a personal choice, I should think. Louis of course is a very nice tribute to Lord Mountbatten. It's one of William's own names and we know that Prince Charles was extremely close to his uncle.'
“但說到亞歷山大,我只能想起三個蘇格蘭國王。我認爲這是父母的私人選擇。顯然路易斯是爲了紀念蒙巴頓勳爵,也是威廉自己的一個名字。我們都知道查爾斯王子和他叔父關係很親密。”

He added that only time would tell whether the young prince might decide to be known by one of his middle names once he was older. 'It is always interesting to speculate,' he said.
季德還說,要想知道小王子長大後會不會以中間的名字稱王,只能等時間告訴我們答案。“但猜測推斷總是很有趣。”