當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 美國報告防止人口販賣不力國家增多

美國報告防止人口販賣不力國家增多

推薦人: 來源: 閱讀: 7.03K 次

The United States on Monday sharply increased the number of countries said to be failing to meet minimum international standards in the fight against human trafficking. Lebanon, Venezuela and several African states are among the new countries given failing grades in the State Department’s annual report on trafficking.

美國報告防止人口販賣不力國家增多

美國星期一宣佈,未能符合國際打擊人口販賣起碼標準的國家數目急劇增加,黎巴嫩,委內瑞拉,以及一些非洲國家都在國務院有關販賣人口年度報告中,被評爲新列入的不及格國家名單中。

Officials here say that despite greater awareness of the problem, human trafficking around the world continues to grow - propelled, in part, by Internet communications being exploited to lure people into sexual slavery and indentured labor.

美國國務院官員說,儘管一般國家都對這個問題有了更高的認知,全世界的人口販賣問題還是有增無減。部分原因是受到互聯網通訊的幫助,引誘人們墜入性奴役和強制勞工的陷阱。

As a consequence, the State Department expanded from 13 to 23 its list of so-called Tier 3 countries - states that are not seen as making significant efforts to tackle the problem and could be subject to U.S. sanctions.

因此美國國務院將所謂第三層級國家的數目由13個升至23個。第三層級國家是指那些被認爲沒有作特殊努力以解決這項問題的國家,他們可能將面臨美國的制裁。

At a roll-out event for the global report, covering 184 countries and territories, Secretary of State Hillary Clinton said that as many as 27 million people might be living in slavery. She said that although many countries have anti-trafficking laws, enforcement is lagging.

在一份國務院傳出有關全世界包括184個國家和領土的報告中,美國國務卿克林頓說,現在可能過着奴役生涯的人數高達2700萬。她說,雖然許多國家都有反人口販賣的法律,而執行的方式卻很落後。

“The number of pRosecutions worldwide has remained relatively static," said Secretary Clinton. "And so the measure of success can no longer be whether a country has passed laws. So many have in the last decade. Now we have to make sure that laws are implemented and that countries are using the tools that have been created for that.”

克林頓說:“全世界在這方面所進行的起訴案件仍然不見進展,因此,不能再以這個國家有無通過相關法律來評斷成功與否。過去10年來,很多國家都有了這項法律,而現在我們必須確定這些法律是否已經付諸實施,確認各國家正在爲了原訂的目標,使用這項法律工具。”

The report, the 11th issued by the State Department under an anti-trafficking law approved by Congress in 2000, lists several chronic human rights violators as Tier 3 countries - including, Burma, Cuba, Iran, North Korea and Zimbabwe.

美國國務院自從2000年起,在美國國會通過的反人口販賣法之下,每年發表報告,今年已經是第11次了。

U.S. Persian Gulf allies Kuwait and Saudi Arabia remain as Tier 3 states, joined for the first time by, among others, six African states, Lebanon, Turkmenistan, Venezuela and Micronesia.

美國在波斯灣的盟友科威特和沙特阿拉伯仍在第三層級國家名單之內,其它首次被列入的國家有6個非洲國家,以及黎巴嫩、土庫曼斯坦、委內瑞拉和密克羅尼西亞。

Of 13 countries listed last year, only one - the Dominican Republic - was removed from Tier 3 for 2011 because of anti-trafficking progress.

在去年上榜的13個國家中,只有一個國家,多米尼加共和國因爲在反人口販賣上的進展,從第三層級國家名單上移除。

The only penalty authorized under U.S. law is the withholding of non-humanitarian aid, and that has been used sparingly.

根據美國法律的授權,對這些名列第三層級國家的懲罰辦法只有扣發非人道主義的援助,而且,連這種方式也很少被祭出使用。

Clinton said the point of the rating exercise is to encourage countries to respond.

克林頓國務卿說,發表報告列出名單的目的是鼓勵世界各國作出反應。“The report itself is a tool and what we’re most interested in is working with countries around the world and working across our own government to get results," she said. "The decade of delivery is upon us.”

克林頓說,報告本身是一個工具,而我們最關注的是與世界各國合作以及與我們本國政府各個階層通力合作取得成果,而是否能交出10年成果就要靠我們的努力了。

At Clinton’s insistence, the report for the second year in a row assessed human trafficking in the United States, which, like most advanced economies, is placed in Tier 1 with effective laws and enforcement efforts.

在克林頓堅持下,這份報告連續第二年評估美國的人口販賣情況。如同大部分先進經濟體,美國被列爲有效法律和執法工作的第一級。

But it says the United States remains a source, transit and destination county for men, women and children subjected to forced labor, debt bondage and sex trafficking. It says human traffickers have exploited U.S. visa programs that allow in temporary workers, ostensibly for working in landscaping, farming and tourism industries.

但報告說,美國仍然是男人、女人和兒童的人口販賣來源、運送和目的國。這些人被迫勞動、欠債和從事性交易。報告說,人口販子利用美國發給短期工作許可的簽證項目,讓這些人表面上爲庭園、務農、旅遊業工作。

The State Department event honored 10 activists from around the world as heroes, among them Antigua and Barbuda women’s rights advocate Sheila Roseau.

美國國務院表彰了10名來自世界各地的活動人士爲英雄,安提瓜與巴布達的婦女權利支持者羅索是其中之一。

Roseau helped push an anti-trafficking law through the Caribbean country’s legislature last year, which she said is only the starting point in tackling the problem.

羅索去年在這個加勒比海國家的立法機關推動反人口販賣法,她說,那只是個解決這個問題的起點。

“As we recognize the tremendous efforts taken, let us ensure that we continue to advocate for effective support for survivors," said Roseau. "We must continue to be vigilant in all efforts to combat human trafficking by securing the support of our governments to action, the legislative frameworks developed or enact the appropriate legislation if it’s not already in place.”

羅索說:“在我們承認已經有重大努力的同時,讓我們確保我們會繼續爲生還者提供有效的支持而努力。我們必須繼續進行打擊人口販賣的所有工作,確保我們的政府採取行動,立法機關通過或實施適當的法律,如果還沒相關法律的話。”

The report listed six countries as violators of a 2008 U.S. law against the use of child soldiers - Burma, Chad, the Democratic Republic of Congo, Somalia, Sudan and Yemen.

報告列出了6個違反美國2008年一條使用童兵法律的國家,包括緬甸、乍得、剛果民主共和國、索馬里、蘇丹、也門。

All but Burma receive some U.S. military aid or training. The monitoring group Human Rights Watch called on the Obama administration to end that aid as provided for under the law.

除了緬甸之外的所有國家都接受一些美國軍事援助或訓練。人權監督團體人權觀察呼籲奧巴馬政府根據這項法律終止援助。