當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “勞務派遣工”英語怎麼說

“勞務派遣工”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 5.04K 次

名詞解釋:勞務派遣,即勞動力租賃,由派遣機構與勞動者訂立勞動合同並支付報酬,把勞動者派向其他用工單位,再由其向派遣機構支付一筆服務費用。 而勞務派遣工指的就是被派遣的勞動者. 你知道怎麼用英語表達嗎?

“勞務派遣工”英語怎麼說

請看中國日報網報道:

The bill also includes an article requiring agencies and employers to follow the principle of "equal pay for equal work" when negotiating payment for their contractors.

該草案還包括以下條例:勞務派遣單位及用工單位在協商勞務派遣工的工資時應遵守“同工同酬”的原則。

上面報道中的contractor就是“勞務派遣工”,即labor dispatching company(勞務公司)派到相應工作單位的勞動者。Contractor常見的意思是“(建築工程等的)承包商“;承包修建全部大樓、道路、或其他設施的叫general contractor(總承包商),簽訂合同分擔總承包商部分工作的叫subcontractor(分包商)。

勞務派遣中,勞務派遣機構是employer of record(名義僱主),而勞務排遣中的接收單位則被稱爲worksite employer(現場僱主)。勞務派遣其實就是employee leasing(僱員租賃),它最顯著的特徵就是勞動力的僱用和使用分離。跟regular employee(正式員工)相比,勞務派遣工一般工資較低,享受的benefit(福利)也較少,在draft revision(修訂草案)中增加equal pay for equal work(同工同酬)條例對於保障勞務派遣工權益很重要。