當前位置

首頁 > 商務英語 > 常用商務英語口語 > 職場英語口語 第47期:提醒他人

職場英語口語 第47期:提醒他人

推薦人: 來源: 閱讀: 1.16W 次

  在簽訂合同和商務談判中,遇到重要的問題,一定要向對方再三強調和提醒,以保證雙方貿易的順利進行。

職場英語口語 第47期:提醒他人

I must stress that our products should arrived before July 1st.

我必須強調,貨物一定要在7月1日之前到達。

 I can’t stress enough both sides should abide by the contract.

我不得不強調雙方都應當遵守合同的約定。

I must call your attention to the deadline of this deal.

我一定要提醒您注意這筆交易的最終期限。

Let me emphasize the essentiality of this order we made.

讓我強調一下我們做的這筆訂單的重要性。

NO TRICKS:商務談判中的八字箴言

商業經營中誠信非常重要。中國自古就有“貨真價實,童叟無欺”的八字箴言,英文中也有一個八字經典:NO TRICKS。從字面看來,它與中文的意義非常相近。不過“NO TRICKS”並不僅僅代表字面的意思,每一個字母還有更深一層的含義--談判中的八種能力。

談判能力在每種談判中都起到重要作用,無論是商務談判、外交談判,還是勞務談判。在買賣談判中,雙方談判能力的強弱差異決定了談判結果的差別。 對於談判中的每一方來說,談判能力都來源於八個方面,就是 NO TRICKS 每個字母所代表的八個單詞--need,options,time,relationships,investment,credibility,knowledge,skills。

1. “N”代表需求(need)

對於買賣雙方來說,誰的需求更強烈一些?如果買方的需要較多,賣方就擁有相對較強的談判力。賣方越希望賣出產品,買方就擁有較強的談判力。

 2. “O”代表選擇(options)

如果談判不能最後達成協議,那麼雙方會有什麼選擇?如果你可選擇的機會越多,對方認爲你的產品或服務是唯一的或者沒有太多選擇餘地,你就擁有較強的談判資本。

3. “T”代表時間(time)

主要是指談判中可能出現的有時間限制的緊急事件,如果買方受時間的壓力,自然會增強賣方的的談判力。

 4. “R”代表關係(relationships)

如果與顧客之間建立強有力的關係,在同潛在顧客談判時就會擁有關係力。但是,也許有的顧客覺得賣方只是爲了推銷,因而不願建立深入的關係。這樣。在談判過程中將會比較吃力。

5. “I”代表投資(investment)

在談判過程中投入了多少時間和精力?爲此投入越多、對達成協議承諾越多的一方往往擁有較少的談判力。

6. “C”代表可信性(credibility)

如果潛在顧客對產品的可信性也是談判力的一種,如果推銷人員知道你曾經使用過某種產品,而他的產品具有價格和質量等方面的優勢時,無疑會增強賣方的可信性,但這一點並不能決定最後是否能成交。

7. “K”代表知識(knowledge)

知識就是力量。如果你充分了解顧客的問題和需求,並預測到你的產品能如何滿足顧客的需求,你的知識無疑增強了對顧客的談判力。反之,如果顧客對產品擁有更多的知識和經驗,顧客就有較強的談判力。

8. “S”代表的是技能(skills)

這可能是增強談判力最重要的內容了,不過,談判技巧是綜合的學問,需要廣博的知識、雄辯的口才、靈敏的思維……

總之,在商業談判中,應該善於利用“NO TRICKS”中的每種力,當然還要做到NO TRICKS。 (來源:英語點津)

重點單詞查看全部解釋stock[stɔk]

想一想再看

n. 存貨,儲備; 樹幹; 血統; 股份; 家畜
corporation[.kɔ:pə'reiʃən]

想一想再看

n. 公司,法人,集團

聯想記憶X單詞corporation聯想記憶:
corpor軀體,ation表名詞-法人

territory['teritəri]

想一想再看

n. 領土,版圖,領域,範圍

聯想記憶X單詞territory聯想記憶:
terr土地+itory表示場所、範圍→地的範圍→領土,領域

stress[stres]

想一想再看

n. 緊張,壓力
v. 強調,着重

divulge[di'vʌldʒ]

想一想再看

v. 泄露,暴露

聯想記憶X單詞divulge聯想記憶:
di向四面八方,vulge普通大衆-散發給大衆-透露讀:待我知-有待於讓我知道,說明有人會透露給我

legal['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

聯想記憶X單詞legal聯想記憶:
leg法律+al→法律的

credibility[i'biliti]

想一想再看

n. 可信,確實性,可靠

association[ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 聯合,結合,交往,協會,社團,聯想

聯想記憶X單詞association聯想記憶:
as加強+soc社會+ion→社團;聯合

emphasize['emfəsaiz]

想一想再看

vt. 強調,着重

contract['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契約,婚約,合約
v. 訂合同,縮

聯想記憶X單詞contract聯想記憶:
con共同,tract拉-拉到一起-收縮;把人拉到一起-籤合同


合約中“人”的含義

  將合約中所牽涉到的特定用語加以定義,是很重要的工作,目的在將語言有限的精確性提升到最高,儘量限制對同一詞語作出不同解釋的可能性,以避免法律關係的模糊不清引發爭議。例如專利權授權契約的當事人對於營業祕密的保護,可能有以下的約定:

The Licensee shall not divulge to any third person any trade secret having to do with the business of the Licensor that shall come to the knowledge of the Licensee by reason of this Agreement, during the term of this Agreement and for three years after the termination of this Agreement.

被授權人於本合約期間及本合約終止後三年內期間,不得將因本合約而得知授權人之營業祕密,泄露給任何其它第三人。

這樣的約定看起來已經很完整了,除了 Licensee、Licensor 及 Agreement這幾個大寫詞通常會在這個條款出現於合約之前,就給予適當的定義以外,還有什麼概念需要定義呢?問題就出在於 any third person 裏面的 person 這個概念,究竟範圍如何?"自然人"包括在內或許沒有問題,但是"法人"屬於這裏所說的 person 嗎?或許依照合約上下文可以推知,當事人的意思裏 person 包括"公司",那麼"合夥組織"算不算是這個條款裏要規範的 person 呢?爲避免這種解釋上的困擾,同時也爲避免意圖違約的當事人玩文字遊戲,當事人就會考慮在合約第一條加入以下的定義條款:

"Person" means-

(i) a natural person & and any corporation or other entity which is given, or is recognized as having, legal personality by the law of any country or territory; or
  (ii) any unincorporated association or unincorporated body of persons, whether formed in the United Kingdom or elsewhere, including a partnership, joint venture or consortium.

本合約所稱“人”包括:
  (i) 自然人、法人、或依照任何國家或領域之法律,享有法人格之主體。
  (ii) 在英國或其它地域所組成之非法人組織,例如合夥組織、合資組織、財團組織等等。

individual

如果要特別表示“自然人”(natural person),而排除“法人”的概念,通常會使用 individual來代替 person 這個字,可以減少疑義。
  依照同樣的道理,英文合約中常常出現的,還有以下對於“單、複數”及“陰、陽性”名詞的範圍定義:
  "Stock Certificate" includes "stock certificate" and "stock certificates".
  "He" includes "he" and "she".
  "His" includes "his" and "her".
  "Him" includes "him" and "her".
  本合約所稱“股票”,包括單數與複數。
  本合約所稱“他”,包括“他”與“她”。
  本合約所稱“他的”,包括“他的”與“她的”。
  本合約所稱“他(賓格)”,包括“他(賓格)”與“她(賓格)”。

(來源:中青網英語角)

重點單詞查看全部解釋stock[stɔk]

想一想再看

n. 存貨,儲備; 樹幹; 血統; 股份; 家畜
corporation[.kɔ:pə'reiʃən]

想一想再看

n. 公司,法人,集團

聯想記憶X單詞corporation聯想記憶:
corpor軀體,ation表名詞-法人

territory['teritəri]

想一想再看

n. 領土,版圖,領域,範圍

聯想記憶X單詞territory聯想記憶:
terr土地+itory表示場所、範圍→地的範圍→領土,領域

stress[stres]

想一想再看

n. 緊張,壓力
v. 強調,着重

divulge[di'vʌldʒ]

想一想再看

v. 泄露,暴露

聯想記憶X單詞divulge聯想記憶:
di向四面八方,vulge普通大衆-散發給大衆-透露讀:待我知-有待於讓我知道,說明有人會透露給我

legal['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

聯想記憶X單詞legal聯想記憶:
leg法律+al→法律的

credibility[i'biliti]

想一想再看

n. 可信,確實性,可靠

association[ə.səusi'eiʃən]

想一想再看

n. 聯合,結合,交往,協會,社團,聯想

聯想記憶X單詞association聯想記憶:
as加強+soc社會+ion→社團;聯合

emphasize['emfəsaiz]

想一想再看

vt. 強調,着重

contract['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契約,婚約,合約
v. 訂合同,縮

聯想記憶X單詞contract聯想記憶:
con共同,tract拉-拉到一起-收縮;把人拉到一起-籤合同