這句話怎麼說(時事篇) 第33期:中日慶典"推遲"
【背景】
中日雙邊關係因爲中國釣魚島主權問題而緊張,隨後日本政府方面表示願意緩和對華關係,但是中國政府的態度依然很堅定。
【消息】
我們來看看Chinadaily的報道,關注一下事態的最新進展:
China on Sunday postponed events scheduled for later this week, marking the 40th anniversary of Sino-Japanese relations in what analysts called "a strong signal" indicating Beijing was adopting a tougher stance.
Two associations - entrusted by the government to organize events to mark the anniversary - cited Japan's attitude over the Diaoyu Islands as the reason for the postponement.
中國在週日推遲了原定於本週的中日建交四十週年慶典活動,分析家指出,這是中國政府態度更加嚴厲的“強烈信號”。
兩家受政府委託組辦此次週年慶祝活動的組織說,慶典被推遲的原因是日本政府在釣魚島問題上的態度。
【解讀】
1.文中的 postpone 就是推遲,延遲的意思,作“把某件事情延遲,把某物放在後面”解,第二段中的postponement是其名詞形式,不可數名詞。
postpone vt. 使…延期;把…放在次要地位;把…放在後面
But Democrats want to postpone discussing it until the next session.
但是民主黨人希望該法案的辯論延遲到下個會期。
ce n.立場;姿態;位置;準備擊球姿勢
When should this stance change if not now?
此時不改變立場,更待何時?