當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中後一天能不能說“el día después”?

西班牙語中後一天能不能說“el día después”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.9W 次

¿No es preferible decir el día siguiente a el día después?

西班牙語中後一天能不能說“el día después”?

相比el día después,更好的西語表達是不是“el día siguiente”?

Aunque en ocasiones se ha tachado de anglicismo, en realidad la expresión el día después se usa en español desde hace siglos y la podemos encontrar en escritores como Boscán, Góngora y Galdós. Es por tanto completamente correcta y no hay razón para su censura.

雖然有些時候這樣的用法會被指責過於英式,實際上,“el día después”這個表達早在幾個世紀之前就已經在西語裏使用了,而且我們能在許多作家的文字裏發現它,比如西班牙詩人Boscán、Góngora和小說家Galdós。這是完全正確的,沒有什麼可以責難。

También puede, en efecto, usarse el día siguiente con el mismo significado, aunque, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas en su entrada «después», la construcción no es la misma: es el día después de pero el día siguiente a.

的確,“el día siguiente”同樣可以用來表達同一個含義,儘管根據《泛西班牙美洲疑問詞典》(西班牙皇家語言學院的書籍)對於“después”的解釋,兩種形式的表達法結構是不一樣的:“el día después de”,“el día siguiente a”。

Lo mismo se aplica a año, mes, semana, etc., que pueden usarse igualmente con después (así como como antes).

同樣的形式也適用於año(年)、mes(月)、semana(星期)等詞彙,可以與después搭配使用(antes也是如此)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!