當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本諺語:來年の事を言えば鬼が笑う

日本諺語:來年の事を言えば鬼が笑う

推薦人: 來源: 閱讀: 1.79W 次

來年の事を言えば鬼が笑う

日本諺語:來年の事を言えば鬼が笑う

空談來年事,鬼都笑你癡

【読み】らいねんのことをいえばおにがわらう

【讀音】らいねんのことをいえばおにがわらう

【意味】來年の事を言えば鬼が笑うとは、將來のことなど予測できるわけがないのだから、あれこれ言ってみてもはじまらないというたとえ。

【意思】這句諺語的意思是,因爲無法預料未來的事情,所以即使現在都安排好,也沒有辦法着手開始。

【來年の事を言えば鬼が笑うの解説】

【“來年の事を言えば鬼が笑う”的解釋】

【注釈】將來のことなど前もって知ることはできないのだから、あれこれ言っても仕方がない。予測できるはずのない未來のことを言うと、鬼でさえおかしくてせせら笑うという意味から。

【註釋】“因爲沒有辦法預先知道將來發生的事情,現在說這說那也無濟於事”,“談論無法預測的未來之事,會被人嘲笑成癡人說夢”等意思。

先々のことをのん気に話す人を、からかうようなときに使う。

常用於嘲笑他人悠哉談論未來之事。

「笑う」は、「あざ笑う」「せせら笑う」など、馬鹿にする意味。

此處的「笑う」含有“嘲笑”、“冷笑”等輕視的意思。

「來年の事を言うと鬼が笑う」「來年を言えば鬼が笑う」とも。

也有「來年の事を言うと鬼が笑う」、「來年を言えば鬼が笑う」等說法。

『上方(京都)いろはかるた』の一つ。

《上方(京都)伊呂波歌紙牌》之一。

【出典】-

【出處】-

【注意】-

【注意】-

【類義】明日の事を言えば鬼が笑う/明日の事を言えば天井で鼠が笑う/三年先の事を言えば鬼が笑う/來年の事を言えば烏が笑う

【同義詞】明日の事を言えば鬼が笑う/明日の事を言えば天井で鼠が笑う/三年先の事を言えば鬼が笑う/來年の事を言えば烏が笑う

【対義】昔の事を言えば鬼が笑う

【反義詞】昔の事を言えば鬼が笑う

【英語】Fools set far trysts.(愚か者は遠い先の會合の約束をする)

英語】Fools set far trysts.(蠢人定約早)

【例文】「結婚する前から、結婚した後の計畫をあれこれと立てたって、仕方ないだろう。來年のことを言えば鬼が笑うものだぞ」

【例文】“結婚之前就開始安排結婚後的各種計劃,這不現實吧。空談來年事,鬼都笑你癡。”

本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:咬文嚼字:是“格別の事情”還是“格別な事情”?

來年の事を言えば鬼が笑う

空談來年事,鬼都笑你癡

【読み】らいねんのことをいえばおにがわらう

【讀音】らいねんのことをいえばおにがわらう

【意味】來年の事を言えば鬼が笑うとは、將來のことなど予測できるわけがないのだから、あれこれ言ってみてもはじまらないというたとえ。

【意思】這句諺語的意思是,因爲無法預料未來的事情,所以即使現在都安排好,也沒有辦法着手開始。

【來年の事を言えば鬼が笑うの解説】

【“來年の事を言えば鬼が笑う”的解釋】

【注釈】將來のことなど前もって知ることはできないのだから、あれこれ言っても仕方がない。予測できるはずのない未來のことを言うと、鬼でさえおかしくてせせら笑うという意味から。

【註釋】“因爲沒有辦法預先知道將來發生的事情,現在說這說那也無濟於事”,“談論無法預測的未來之事,會被人嘲笑成癡人說夢”等意思。

先々のことをのん気に話す人を、からかうようなときに使う。

常用於嘲笑他人悠哉談論未來之事。

「笑う」は、「あざ笑う」「せせら笑う」など、馬鹿にする意味。

此處的「笑う」含有“嘲笑”、“冷笑”等輕視的意思。

「來年の事を言うと鬼が笑う」「來年を言えば鬼が笑う」とも。

也有「來年の事を言うと鬼が笑う」、「來年を言えば鬼が笑う」等說法。

『上方(京都)いろはかるた』の一つ。

《上方(京都)伊呂波歌紙牌》之一。

【出典】-

【出處】-

【注意】-

【注意】-

【類義】明日の事を言えば鬼が笑う/明日の事を言えば天井で鼠が笑う/三年先の事を言えば鬼が笑う/來年の事を言えば烏が笑う

【同義詞】明日の事を言えば鬼が笑う/明日の事を言えば天井で鼠が笑う/三年先の事を言えば鬼が笑う/來年の事を言えば烏が笑う

【対義】昔の事を言えば鬼が笑う

【反義詞】昔の事を言えば鬼が笑う

【英語】Fools set far trysts.(愚か者は遠い先の會合の約束をする)

【英語】Fools set far trysts.(蠢人定約早)

【例文】「結婚する前から、結婚した後の計畫をあれこれと立てたって、仕方ないだろう。來年のことを言えば鬼が笑うものだぞ」

【例文】“結婚之前就開始安排結婚後的各種計劃,這不現實吧。空談來年事,鬼都笑你癡。”

本內容爲滬江日語原創翻譯,嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:咬文嚼字:是“格別の事情”還是“格別な事情”?