當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了

推薦人: 來源: 閱讀: 4.2K 次

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了

중국과 러시아에서 큰 인기를 끌고 있는 초코파이가 가격인상 논란에 휩싸였다. 중국의 트위터 격인 웨이보를 통해 오리온이 “중국과 러시아에서만 가격을 인상한다”라는 게시물이 빠르게 확산하고 있기 때문이다.

網傳好麗友僅在中俄兩國漲價的微博(中國版推特)貼文在網絡上迅速傳播後,深受中、俄民衆歡迎的巧克力派捲入漲價風波。

지난 2일 중국 매체 관찰자망은 오리온이 중국에서만 가격을 인상하고 다른 나라와 다른 원재료를 사용하고 있다는 의혹을 받고 있다고 전했다. 이같은 근거 없는 내용이 중국 온라인상에서 빠르게 확산하 1일 저녁 오리온은 중국 법인 공식 웨이보 계정을 통해 이를 전면 부인했다.

觀察網2日報道稱,好麗友僅在中國對其產品漲價,而且使用的配料也與其他國家不同。隨着虛假信息在網上迅速傳播,好麗友官方微博1日深夜發文出面否定

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了 第2張

오리온 공식 입장에 따르면 현재 논란이 되고 있는 가격 인상 소식은 지난해 뉴스로, 중국과 러시아에서만 가격을 인상한다는 것은 사실이 아니다. 오리온은 실제로 지난해 9월 원가 상승 등의 이유로 중국과 러시아 두 나라에서 일부 제품 가격을 6~10% 가량 인상한 바 있다. 그러나 최근 과거의 가격 인상이 현 시점의 일인 것처럼 소문이 퍼져나가면서 오해를 고 있다고 설명했다.

好麗友稱,日前的漲價爭議其實是去年的舊消息,並未只在中國和俄羅斯漲價。去年9月,受成本上漲等因素影響,好麗友在中國和俄羅斯兩國對部分產品價格上調了6%至10%。去年的漲價消息如今突然被傳開,這才引發了誤會。

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了 第3張

오리온은 지난해 9월 이후로는 모든 제품 가격은 인상한 바 없고 나라마다 현지 인건비와 원재료 가격 등이 상이해 가격 인상폭도 조금씩 다르게 반영하고 있다고 설명했다. 그러면서 유독 중국과 러시아를 겨냥해 가격을 인상한 것은 아니라고 강조했다.

好麗友解釋說:“去年9月後所有產品價格未做任何調整。而且不同國家受原料及人工成本上漲影響不同,價格調整週期亦不相同。" 文中還強調稱:“並非只針對中國和俄羅斯兩國進行漲價。”

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了 第4張

오리온은 지난 1990년대부터 중국 시장에 진출한 이후 국민 간식으로 자리매김하며 중국인들의 사랑을 받아왔다. 중국인들조차도 자국 기업이라고 착각할 만큼 친숙한 브랜드였다. 초코파이 외에도 다른 스낵류(오! 감자, 꼬북칩 등)가 사랑받고 있지만 이번 사태가 현지 매출에도 영향을 미칠지 관심이 집중되고 있다.

好麗友在20世紀90年代初期進入中國市場,成爲中國家喻戶曉的零食品牌,深受中國人的喜愛,熟悉到甚至被誤以爲是國貨品牌。除了巧克力派外,還有像呀!土豆、浪裏個浪等產品也深受中國消費者的喜愛。而此次的漲價風波又是否會影響其在中國的銷量呢。

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了 第5張

出口的巧克力派比韓國的大還便宜。韓國的又小又貴。俄、中你們沒資格吃。

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了 第6張

別賣了,捐給烏克蘭吧。。。

好麗友迴應漲價,否認雙標!事件發酵至韓國,韓國人急了 第7張

看到這條新聞突然想吃巧克力派了。下單了哈哈哈

今日詞彙:

휩싸였다【被動詞】被籠罩 ,被捲入

인상하다【他動詞】上漲 ,漲價

가량【名詞】大約 ,上下 

퍼져나가다【自動詞】傳開、傳播

낳다【他動詞】帶來 ,造成

인상폭【名詞】上漲幅度、上升幅度 

자리매김하다【他動詞】佔據、坐穩

착각하다【自動詞】搞錯 ,混淆

句型語法:

-때문에

接在體詞(名、數、代)後面,表示前後的因果關係。如果想要和謂詞(動、形)連接使用,就要在謂詞後面加一個기,將該謂詞轉化爲名詞性成分。這個句型比“아/어서”更能體現其理由或原因。

난 여자친구 때문에 미치겠어요.

因爲女朋友,我快瘋了。

주말이기 때문에 학교에 사람이 없어요.

因爲是週末,所以學校沒有人。

아르바이트하기 때문에 여행갈 수 없어요.

因爲打工,所以不能去旅行。

돈 없기 때문에 밥을 못 먹어요.

因爲沒錢,所以沒法吃飯。

-자

結構:動詞詞幹+자

意義:表示提示某一種情況後,馬上發生了與此相關的情況。

(1) 接在動詞詞幹後,表示前一行爲結束後,馬上開始後面的行爲。“一...就”。
例:

집을 막 나오자 비가 오기 시작했다.

剛從家出來就開始下雨了。

일이 끝나자 사무실에 들어갔다.

事情一結束就回辦公室了。

(2) 不能用於命令句和共動句。

(3) 只能用於已經發生的情況,後句不能表示未來的時態或者可能性的陳述。

相關閱讀:

韓媒:這款好麗友零食在中國賣瘋了?

看CF學韓語:好麗友巧克力派廣告戀人篇

比巧克力派還更老牌的人氣韓國零食是什麼?

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載