當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓國多家咖啡連鎖品牌漲價

【有聲】韓國多家咖啡連鎖品牌漲價

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

스타벅스에 이어 투썸플레이스, 할리스도 커피값이 오릅니다.

繼星巴克之後,A TWOSOME PLACE和HOLLYS也上調了咖啡飲品價格。

투썸플레이스는 모레(27일)부터 아메리카노 · 카페라떼를 포함해 총 54종의 커피 음료 중 21종의 가격을 인상한다고 발표했습니다. 이에 따라 아메리카노 한 잔의 가격은 기존 4100원에서 4500원으로 오릅니다.

A TWOSOME PLACE宣佈將從27日開始上調包括美式咖啡、拿鐵在內的54款咖啡飲品中21款的價格。一杯美式咖啡將由原來的4100韓元上漲至4500韓元。

△아메리카노 · 카페라떼 400원 △카라멜마끼아또 300원 △프라페 200원 △쉐이크 100원이 인상되며 이는 지난 2012년 이후 약 10년 만의 가격 조정입니다.

△美式咖啡·拿鐵上漲400韓元△焦糖瑪奇朵300韓元△法拉沛咖啡200韓元△奶昔100韓元。這是A TWOSOME PLACE自2012年之後時隔10年再次漲價。

【有聲】韓國多家咖啡連鎖品牌漲價

투썸플레이스 관계자는 "최근 원두 시세 급등, 우유 가격 인상, 물류비 상승 등 외부적 환경이 급변하고 있고 코로나의 장기화, 매장 인건비, 임대료 상승 등으로 인한 가맹점의 어려움을 외면할 수 없는 상황이다"라고 인상 배경을 설명했습니다.

A TWOSOME PLACE的工作人員就漲價原因表示:“近期咖啡豆價格暴漲,牛奶價格上漲,運輸成本上漲,加上疫情持續時間長,門店租金及人工成本上漲。對於加盟店面臨的諸多困難,我們無法再坐視不理。”

이어 인상 이후에는 멤버십 혜택 및 개인컵 사용 확대 캠페인 등을 통해 고객 서비스를 강화하겠다고 밝혔습니다.

他還表示,漲價後將會通過會員優惠活動和自帶杯優惠活動等來提升顧客服務質量。

할리스 역시 모레(27일)부터 커피, 주스류 등 일부 음료 제품 가격을 올립니다.

HOLLYS也將從27日起上調咖啡、果汁類等部分飲品價格。

△커피류 400원 △할리치노 · 초코류 400원 △스파클링 · 주스음료 100원 상향 조정되며 2014년 이후 약 8년 만의 가격 인상입니다.

△咖啡類上漲400韓元△沙冰·巧克力類400韓元△氣泡水·果汁飲料100韓元。這是HOLLYS自2014年以後時隔8年再次漲價。

할리스 또한 가격 인상 요인으로 원두 가격 폭등을 포함한 수급 불안정 등을 꼽으며 "어려운 상황을 타개할 자구책을 지속적으로 강구하고 있다"고 전했습니다.

HOLLYS也表示,此次漲價的原因是咖啡豆價格暴漲導致的供求不平衡。他表示:“目前公司一直在積極尋找自救措施來克服眼前的難關。”

앞서 업계 1위 스타벅스코리아는 지난 13일부터 46종 음료의 가격을 100~400원씩 인상을 단행했고, 이어 커피빈코리아도 17일부터 10종 티 메뉴의 가격을 최대 20%로 올렸습니다.

此前,業界第一的星巴克早在13日起就上調了46種飲品的價格,漲幅在100~400韓元。此後,Coffee Bean也從17日開始上調了10種茶類飲品的價格,最高漲幅爲20%。

이처럼 여러 커피 프랜차이즈들의 가격 인상은 사실상 예고된 일이었습니다.

其實咖啡連鎖品牌漲價並非突然。

지난해 12월 미국 뉴욕 ICE 선물거래소에서 아라비카 원두 선물은 파운드(약 454g)당 2.5달러(약 3,000원)에 거래돼 10년 만에 최고가를 기록했습니다. 지난해 초보다 두 배나 뛴 것입니다.

去年12月,美國紐約ICE期貨交易所的阿拉比卡咖啡期貨以每磅(約454克)2.5美元(約3000韓元)的價格成交,創十年新高,較去年年初翻了一番。

줄줄이 커피값 인상 소식을 접한 누리꾼들은 "다른 프랜차이즈들도 인상할 것 같긴 했지만 한숨이 나온다" "다른 곳도 가격 올릴까 걱정된다" "원두값이 올랐으니 가격 인상은 어쩔 수 없는 거다" 등의 반응을 보였습니다.

網友們得知咖啡漲價消息後,紛紛留言道:“其他連鎖品牌應該也會漲價。哎~”“好擔心其他家也漲價啊。”“咖啡豆價格在漲,那漲價也是沒有辦法的事。"等等。

今日詞彙:

인상하다【他動詞】上漲 ,漲價 ,提高 ,擡高 ,增加

외면하다【他動詞】迴避 ,不理睬

-씩【詞尾】各 ,各爲 ,均爲

또한【副詞】同樣 ,一樣 ,也

단행하다【他動詞】斷然實行 ,斷然進行 ,果斷實行

句型語法:

-(으)니

限定:和動詞、形容詞、“이다”動詞搭配使用。不能用未來時。表示未來時時,要用“(ㅇ)ㄹ 테니까”。

大意:表示原因、根據、理由。大體上可以與“(으)니까”相互替換。

일이 끝났으니 이제 나갑시다.

事情都結束了,現在出去吧。

사진을 보니 어머니 생각이 난다.

看着照片想起了媽媽。

-N보다

“-보다”前面的內容作爲比較的標準,相當於漢語的“比”。

1.비행기가 기차보다빨라요.

飛機比火車快。

2.동생이 언니보다더 커요.

妹妹比姐姐還高。

3. 백화점이 시장보다더 비싸요.

百貨商店比市場還貴。

4. 오늘이 어제보다더 더워요.

今天比昨天更熱。

5.사과보다딸기를 더 좋아해요.

比起蘋果,我更喜歡草莓。

相關閱讀:

【有聲】4月起韓國咖啡店禁用一次性塑料杯

【有聲】咖啡店裏出現了政府高層官員的聲音?

韓國人爲什麼這麼愛喝咖啡?

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。