當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄羅斯人相信的9箇中國“神話”

俄羅斯人相信的9箇中國“神話”

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次
俄羅斯人相信的9箇中國“神話”

Азия — одна из самых загадочных и привлекательных частей света, и Китай, конечно же, не исключение. Несмотря на то что современный мир открыт и границы в нем размыты, Китай живет своей собственной, зачастую непонятной другим жизнью. Поэтому мифов и стереотипов об этой стране предостаточно. Однако большинство из них ошибочны, и пришло время окончательно их разрушить.

亞洲是世界上最神祕,最迷人的地區之一,當然中國也不例外。 儘管現在的世界是開放的,邊界模糊不清,但中國過着常常別人不理解的自己的生活, 因此,關於這個國家的神話和陳規定型的觀念比比皆是。 但是,其中大多數都弄錯了,也是時候摧毀它們了。

俄羅斯人相信的9箇中國“神話” 第2張

 

01Население Китая растет слишком быстро, поэтому люди стремятся уехать  

 

Закон «одна семья — один ребенок» больше не имеет смысла. Большинство семей, перед тем как завести ребенка, здраво оценивают свое материальное состояние и условия жизни. А численность населения растет еще и благодаря увеличивающейся продолжительности жизни.

“一個家庭-一個孩子”的法律不再有意義。 大多數家庭在生孩子之前都會明智地評估其物質條件和生活條件。 由於預期壽命的增加,人口也在增長。

Кроме того, по большей части наблюдается не эмиграция из Китая, а миграция в Китай. Из страны уезжают в основном очень состоятельные люди, которые ищут спокойной жизни.

 另外,在大多數情況下,不是從中國移民,而是向中國移民。 大多數有錢人離開本國,尋找寧靜的生活。

 

02Все китайцы худые  

Китайцы очень любят поесть. В период царившего в стране голода иногда вместо того, чтобы спросить «Как дела?», спрашивали «Поел ли ты сегодня?». Голода там уже давно нет, однако пищевые привычки остались.

中國人非常喜歡吃東西。 在國家的饑荒時期,他們不問“你好嗎?”,而是問:“你今天吃過飯嗎?” 飢餓早已消失,但飲食習慣仍然存在。

Особое отношение сложилось у китайцев ко второму приему пищи — обеду. Длится он 2 часа. И на это время практически вся работа останавливается: необходимо сначала поесть, а потом поспать. Китайцы едят много, поэтому проблема ожиренияуже довольно прочно вошла в их жизнь. Особенно сильно она проявлется у подростков, которые увлекаются фастфудом.

中國人對午飯有着特殊的態度。它持續兩個小時。而此時幾乎所有的工作都停止了:先要吃點東西,然後再睡一會。中國人吃得多,所以肥胖症已經相當深入地進入了他們的生活。特別是那些喜歡快餐的青少年。

03Большинство получает маленькую зарплату  

 

Как и в любой стране, зарплата в Китае зависит от региона. Но это вовсе не означает, что люди работают за маленькие деньги

和任何國家一樣,中國的工資取決於地區。但這並不意味着人們爲錢而工作。

 

04 В Китае всегда нужно быть начеку, потому что местные хотят вас обмануть  

 

Тут, пожалуй, стоит сказать, что аккуратным нужно быть в любой стране, не только в Китае. К тому же если в Поднебесной и есть люди, которые хотят обмануть, то им будет все равно, с кем провернуть свою аферу.

這裏或許值得說的是,在任何國家都要小心,不僅僅是在中國。此外,如果有人想在各處騙人,他們就不在乎和誰一起幹自己的事。

 

05Люди из разных регионов не понимают друг друга  

Это было правдой до 1980-х годов. В Китае раньше было несколько диалектов, которые существенно отличались друг от друга, поэтому вполне логично, что люди из разных регионов не понимали друг друга.

在20世紀80年代前確實是這樣。 在中國,有一些方言,彼此有顯着差異,所以不同地區的人不太瞭解彼此。

Ситуация с языком изменилась, когда на основе пекинского диалекта был создан китайский язык, с помощью которого правительство хотело объединить всю страну.

隨着在北京話的基礎上建立了漢語,語言形勢發生了變化,政府通過漢語來統一全國語言。

 

06Мужчина в Китае ценится больше, чем женщина  

Насчет патриархата ситуация двоякая, потому что многое зависит от района. Так, в небольших населенных пунктах, действительно, считается, что мальчики могут принести больше счастья, чем девочки. 

關於父權制的情況是雙重的,因爲很大程度上取決於地區。事實上,在小城鎮,人們認爲男孩比女孩更能帶來幸福。

Иначе складывается ситуация в крупных городах. Женщины работают на одинаковых должностях с мужчинами. 

大城市的情況不同。女性與男性在同樣的崗位上工作。

 

07Население просто фанатеет от работы  

Китайцы не меньше любого из нас любят отдыхать и не делать чего-либо, если появляется такая возможность.Их работоспособность легко объясняется высокой конкуренцией, в условиях которой нужно всегда придерживаться практичного подхода к происходящему.

如果有機會不做任何事情的話,中國人比我們更愛休息。他們的工作能力很容易通過競爭來解釋,在這種情況下,必須始終採取切實可行的方法來處理所發生的事情。

Иными словами, все как и у других людей: если есть необходимость работать, то китаец будет работать, если нет — будет наслаждаться отдыхом.

換言之,所有人都一樣:如果有工作的必要,中國人就會工作,如果沒有工作的話,就會享受休息。

 

08 В Китае все по фэншуй  

Фэншуй — это веяние, которому пытались следовать очень многие. Где в помещении находятся «хорошие» и «плохие» углы, в какую часть комнаты лучше поставить кровать, лицом в какую сторону света необходимо спать и т. д. Они буквально с пеленок знают, как сделать дом уютным и какие талисманы использовать для привлечения всяких благ.

風水是許多人都試圖遵循的一種趨勢。在房間裏有“好”和“壞”的角落,在房間的哪個部分最好放一張牀,臉朝哪個方向睡覺等等。他們從小就知道如何使房子舒適,以及什麼樣的護身符用來得到各種各樣的好處。

Кроме того, исторически фэншуй использовали для определения подходящего места для гробницы, а вовсе не в качестве набора правил по украшению дома.

此外,從歷史上講,風水是用來確定合適的墓穴的地方,而不是用來作爲一套裝飾房屋的規則。

09 В Поднебесной очень хорошая медицина  

Только ленивый не слышал про иглоукалывание и чудодейственную китайскую медицину.Но почему-то народных целителей в самой стране найти, мягко говоря, уж слишком сложно. И все эти секреты «великой китайской медицины» превратились просто в хороший маркетинговый ход

只有懶惰的人才沒聽說過鍼灸和中國醫學的神奇。但不知爲什麼在國內找到一些民俗的治療師,至少可以說是太難了。而所有這些神祕的“偉大的中醫”已成爲一個很好的營銷過程。