當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 新聞報道英文範文

新聞報道英文範文

推薦人: 來源: 閱讀: 1.46W 次

我們閱讀新聞報道的習慣,可以幫助我們提高英語詞彙的儲備。下面是本站小編給大家整理的新聞報道英文寫作範文,供大家參閱!

新聞報道英文範文
  新聞報道英文範文:UN Security Council to meet on Ukraine

The United Nations Security Council will hold an emergency closed-door meeting to discuss the rising tension in Ukraine.

Tension in the country increased over the weekend after the Ukrainian government gave pro-Russian demonstrators an ultimatum to disarm or face a "full-scale anti-terrorist operation."

A security officer and a pro-Russian demonstrator died on Sunday following a confrontation in eastern Ukraine, where demonstrators have seized police and security buildings.

Moscow reacted strongly following the deaths, with the country's foreign ministry saying it is "outrageous" that the Ukrainian government is using armed forces for quelling protests. Russia has called for an end to the use of the military against the Ukrainian people and the start of a national dialogue for the sake of early and radical constitutional reform in Ukraine.

  新聞報道英文範文:A clean-up project in Shibang Park

st March, in hopes of raising the environmental awareness of the public.

At about 5:00 pm, 35 students representatives went to the park to pick up the litter. When they were collecting the litter, many visitors came to help, showing considerable appreciation and support. Our students did a good job and learned a lot. However, the work still left something to be desired, since it started late and an hour was not long enough to attract more people.

In short, the project was a success and we will organize more such activities in future.

  新聞報道英文範文:Michael Bowman

Another international flight to the United States has been cancelled amid continued security worries.

British Airways scrubbed廢止 one of three daily flights from London to the Washington area Thursday, the latest in a series of cancellations of international flights bound for the United States.

British Airways spokesman John Lamphill, "The British government directed British Airways to cancel flight 223. We can only assume that is due tosecurity reasons, but we have no other explanation."

Wednesday, another British Airways flight was detained several hours upon arrival at Washington's Dulles Airport while U.S. authorities questioned a number of passengers and conducted extra baggage screening. All passengers were eventually allowed to disembark.

FBI spokeswoman Debbie Wierman said authorities acted on "routine interest" rather than a specific threat or allegation.

"There were names listed on the manifest of the plane that matched [the names of] persons that U.S. law enforcement officials were interested in interviewing. It was routine interest on our part, and, when it was all said and done, we had no concerns or worries."

But not everyone sees the stepped-up security effort as benign.;One passenger from the delayed British Airways flight vented his displeasure. "This was detention without due process, as far as I am concerned. I am an American citizen and I expect to be treated as such in my own country."

Last week, Air France canceled a half-dozen flights between Paris and Los Angeles. Wednesday, an AeroMexico flight bound for the United States was also scrubbed after U.S. officials raised security concerns with their Mexican counterparts.

The Associated Press quotes a spokesman for Mexico's government as complaining that U.S. officials did not share specific information about what provoked their concerns.

Two weeks ago, the U.S. Department of Homeland Security raised the nation's alert status to "orange" - the second highest level on a five color-coded scale. Earlier this week Homeland Security Director Tom Ridge announced new airline security measures, including an initiative to have sky marshals aboard certain flights operated by foreign carriers.

》》》》下一頁更多精彩“新聞報道英文版閱讀”


  新聞報道英文範文:上百枚里約奧運會獎牌生鏽被召回

Olympic medals for more than 130 winners from the Rio de Janeiro Games last summer are rusting or chipping, according to officials.

巴西奧組委官員表示,130多名里約奧運會獲勝者的獎牌出現生鏽或落屑問題。

“We’re seeing problems with the covering on between 6 or 7% of the medals, and it seems to do with the difference in temperatures,” Rio Games communications officer Mario Andrada told reporters.

里約奧運會發言人馬里奧-安德拉達告訴記者:“大約6%到7%的獎牌表面出現了問題,看起來與溫差有關。”

He added that the decaying was “completely normal” after nine months, since only 1.34% of the medals are actually gold, and 30% of the sterling silver came from recycled silver.

他補充說,在9個月之後出現這種腐鏽現象“完全正常”,因爲僅有1.34%的獎牌是純金的,而純銀獎牌中有30%是由再生銀製成的。

"The most common issue is that they were dropped or mishandled, and the varnish has come off and they've rusted or gone black in the spot where they were damaged," Andrada said.

他說:“最常見的問題是獎牌被摔或保存不當,受損的地方就會出現表面脫落或生鏽發黑的情況。”

The International Olympic Committee and Rio organizers are planning a system to replace the medals for those who are unsatisfied with the defective medals, Andrada said.

安德拉達表示,國際奧組委和里約奧運主辦方計劃設立召回流程,對有瑕疵的獎牌不滿的獲獎者可更換獎牌。

At the London Olympic Games in 2012, organizers provided instructions to medalists on how to keep their medals in mint condition, but did not specify any detail on room temperature. Medals for each Olympics vary in how they are made, however. The Olympic medals for the 2020 Games in Tokyo, for instance, are expected to be composed of recycled cellphones and small appliances donated by Japanese citizens.

2012年倫敦奧運會召開時,主辦方爲獲勝者提供了獎牌保存指南,但沒有對保存的室溫做出明確規定。但每屆奧運會獎牌的製成方法不同。比如2020年東京奧運會的獎牌將由日本民衆捐贈的手機和小家電回收製成。

The news of the defective medals comes in light of many Olympic venues in Rio deteriorating quickly after the Games, with a federal prosecutor recently saying that the venues are “white elephants” that were built with “no planning” for usage after the Olympics.

此前媒體曝光稱,里約奧運會的很多比賽場館在賽事結束後很快就破敗不堪。一位聯邦檢察官近日表示,這些場館是“無用又昂貴之物”,修建時官方就對賽後的場館利用“毫無計劃”。

  新聞報道英文範文:中美最新貿易協議將讓誰獲益

The events of the last week have crowded out reflection on economic policy. But things have been happening. Wilbur Ross, the US commerce secretary, described the trade deal reached with China earlier this month as “pretty much a Herculean accomplishment… is more than has been done in the history of US-China relations on trade.”

上週的各種事件沖淡了有關經濟政策的反思。但事情還是在發生。美國商務部長威爾伯?羅斯(Wilbur Ross)將本月早些時候美國與中國達成的貿易協議稱爲“一項非常偉大的成就...超過美中貿易關係史上所有成果”。

Past a certain point, exaggeration and hype become dishonesty and deception. In economic policy, as in almost everything else, the Trump Administration is way past that point. The trade deal is a “nothing burger” that a serious administration committed to helping American workers would likely not have accepted, and surely would not have hyped.

超過一定限度,誇大和炒作就會變成不誠實和欺騙。在經濟政策領域,就像在幾乎其他任何問題上一樣,特朗普政府已遠遠超過這一限度。這項貿易協議“空有其表”,一個致力於幫助美國勞動者的嚴肅政府可能不會接受這項協議,也肯定不會炒作它。

On agriculture, China reiterated a promise that it has broken in the past to let in more beef. Previously, the US, as reciprocity, had been withholding publication of a permissive rule on Chinese poultry. Now we have relented. Advantage: China.

在農業領域,中國重申了其過去曾食言的進口更多美國牛肉的承諾。此前,按照對等原則,美國一直未發佈讓中國禽肉得以進入美國的規定。如今,我們鬆動了。受益者:中國。

Nothing else “achieved” has any meaningful nexus with US jobs. China will review product applications for eight biotech products. It promises to offer increased scope for US credit rating agencies, and electronic payment platforms. But it is far from clear that US firms will in fact be able to compete in China — and it is clear that if they do, it will be by hiring Chinese workers in China, not American workers in America. And finally, two US firms will get some enhanced ability to do bond and stock underwriting — again a benefit to shareholders and local staff rather than to US employment.

“已達成”的其他所有成果都與美國就業沒有實質關係。中國將對8種生物科技產品的產品申請進行審覈。中國承諾擴大美國信用評級機構以及電子支付平臺的准入。但目前還遠不清楚,美國公司是否真正能夠在中國展開競爭,顯然,如果要在華展開競爭,它們就要在中國聘用中國勞動者,而非在美國聘用美國勞動者。最後,有兩家美國公司將獲得在華開展債券和股票承銷業務的更大自由,這將有利於股東和中國當地員工,但對美國就業毫無幫助。

What was given up? In addition to the leverage sacrificed by committing to issue the poultry rule, other meaningful concessions were made. First, the US has agreed to allow exports of liquefied natural gas to China. To at least a small extent, that would mean higher heating costs for US consumers and higher energy costs for US producers.

我們放棄了什麼?除了因承諾發佈禽肉規定而犧牲的籌碼之外, 美國還做出了其他重大讓步。首先,美國同意允許向中國出口液化天然氣。這將意味着美國消費者的供暖成本以及美國生產商的能源成本將至少小幅提高。

Second, in the context of a trade negotiation, concessions were made on how US commodities regulators would view derivatives traded in Shanghai and how US bank regulators would treat Chinese banks doing business in the US. While I suspect the concessions were not major, this is reinforcing the valid concern that trade agreements may undercut the ability of regulators to protect American financial stability and more generally challenge regulatory sovereignty.

其次,在貿易談判的背景下,在美國大宗商品監管者如何看待在上海交易的衍生品以及美國銀行監管者將如何對待在美國開展業務的中資銀行方面,美國做出了讓步。儘管我推測這些讓步並不大,但這鞏固了以下合理擔憂:貿易協議可能會削弱監管者保護美國金融穩定的能力,並在更普遍意義上挑戰美國監管獨立性。

Third, we agreed to embrace – by sending high level representatives – China’s One Belt One Road initiative. It is almost certainly better to be in than out of this tent, but we should be getting something in return for the legitimacy we are conferring.

第三,我們同意(通過派出高級代表)接納中國的“一帶一路”計劃。加入其中幾乎肯定要好於被排除在外,但我們的認可應得到某些回報。

Now it is true that a ludicrously hyped squib of a deal is much better than a trade war. So perhaps we should be pleased that President Trump and Mr Ross are so easily manipulated. Perhaps our officials know how bad a deal they got and are just hyping for political reasons. It is an irony of our times that those who most frequently denounce “fake news” seem to most frequently purvey it.

一項被過分炒作、令人失望的貿易協議確實遠遠好於打貿易戰。因此,我們或許應該爲特朗普和羅斯如此輕易地就被操縱感到高興。或許,我們的官員知道他們獲得的是一項多麼糟糕的協議,炒作僅僅是出於政治原因。這是我們這個時代的諷刺:那些最頻繁譴責“虛假消息”的人,似乎是虛假消息最頻繁的散佈者。

  新聞報道英文範文:因資金問題樂視宣佈在美國裁員325人

Chinese technology conglomerate LeEco said itplans to eliminate about 325 jobs in the US andsharply reduce research-and-developmentoperations.

國內科技集團樂視稱,計劃在美裁掉約325個工作崗位並大幅削減研發業務。

"While we've made progress in growing ourdistribution channels, the challenges with raisingnew capital have made it difficult in the past fewmonths to support our business' priorities," LeEcosaid in a statement last Tuesday.

樂視上週二在一份聲明中稱:“雖然我們在增添銷售渠道方面取得了進展,但在過去幾個月裏,籌集新資本方面的挑戰使得支持業務優先性變得困難。”

"As a result, the capital we do have will have to be highly focused, resulting in a significantrestructuring and streamlining of our business, operations and workforce."

“因此,目前我們手頭的資金將必須高度集中,這導致了重大重組和業務、運營以及員工人數的精簡。”

The job cuts affect all of the company’s departments, but especially the R&D team,according to the company.

樂視稱,此次裁員波及該公司的所有部門,但研發團隊受到的影響尤爲嚴重。

The San Diego office, which employed primarily people working in R&D, is closing andemployees left at the whittled-down US business will focus on serving customers who havealready purchased LeEco devices.

聖地亞哥辦事處將被關閉,這裏的員工多是研發人員,在已被削弱的美國業務中留下的員工將專注於向已經購買樂視產品的客戶提供服務

LeEco will continue to sell its smartphones, smart TVs, TV set-top boxes and accessories in theUS.

樂視將繼續在美國銷售智能手機、智能電視、電視機頂盒和配件。

But after the downsize, marketing efforts will be focused on the Chinese language communityin the US.

但這次裁員後,樂視的營銷工作將瞄準美國說中文的羣體。

》》》》下一頁更多精彩“新聞報道英文版閱讀”


  新聞報道英文範文:曼徹斯特恐襲有什麼特點

For a nation that has remained relatively insulatedfrom the terrorist violence that roiled the continentin recent years, the sight of British troops patrollingmainland UK streets — one consequence of theterror threat level rising to “critical” — will come asa particular shock. It will raise the spectre of 2003,when Tony Blair sent 400 soldiers with armouredvehicles to Heathrow, and the dangerous years thatfollowed, when security services feared that theywere losing their grasp on the problem. The bombingof Manchester Arena on Monday night is redolent ofthat period. It is the worst terrorist attack on Britain since the July 7 London bombings morethan a decade ago and the worst-ever attack on Manchester and the north. But how new andadvanced was this atrocity?

對於一個與最近幾年攪動歐洲大陸的恐怖暴力活動相對隔絕的國家而言,看到英國軍隊在英國本土街頭巡邏——這是把恐怖威脅級別提高到“危急”的一個後果——特別令人震驚。這讓人想起2003年,託尼?布萊爾(Tony Blair)向希斯羅機場(Heathrow)派出400名士兵和裝甲車,以及之後危險的幾年,那時安全部門擔心他們正在喪失對恐襲的掌控。本週一晚曼徹斯特劇場(Manchester Arena)的炸彈爆炸事件讓人想起那段日子。這是自2005年7月7日倫敦爆炸案以來英國遭遇的最嚴重恐怖襲擊,也是曼徹斯特乃至英格蘭北部史上最嚴重的恐怖襲擊。然而,這一暴行有什麼新的特點和技術升級呢?

Former officials of the National Counter Terrorism Office (NCTO) have suggested that the attackwas “sophisticated”. This is true, insofar as it represents a step up from the low-technologyvehicle and knife attacks seen in the UK over the past 12 years. Building a bomb is significantlyharder than procuring a van or a blade, and entails several steps — research, acquisition ofmaterials, and perhaps collaboration — that increase the probability of detection by theintelligence services.

英國國家反恐安全辦公室(NaCTSO)前官員暗示,此次襲擊是“複雜”的。這一點沒錯,因爲相比過去12年英國看到的低科技的車輛和刀具襲擊,它在技術上更高一籌。製造炸彈比購買一輛貨車或一把刀要困難得多,而且涉及多個步驟:研究、購買原材料,還可能需要合作,這些都加大了引起情報機構注意的機率。

Yesterday’s decision by MI5’s Joint Terrorism Analysis Centre (JTAC) to raise the threat levelfor international terrorism, meaning that an attack is expected imminently, probably reflectshome secretary Amber Rudd’s acknowledgment that 22-year-old Salman Abedi “likely?.?.?.?wasn’t doing this on his own”, that such a bomb would have required assistance, and that oneor more accomplices therefore remain on the loose.

近日軍情五處(MI5)的聯合反恐分析中心(JTAC)決定上調國際恐怖主義威脅級別,這意味着預計下一次襲擊即將發生,這很可能反映出英國內政大臣安伯?拉德(Amber Rudd)的想法,她承認,22歲的薩勒曼?阿貝迪(Salman Abedi)“可能……不是單人作案”,這種炸彈會需要協助,因此一個或多個同夥仍逍遙法外。

The search for such individuals may be protracted: recall that Salah Abdeslam, participant inthe Paris attacks in November 2015, was only caught four months later, across the border inBrussels. After the 2016 Brussels bombings, it took 17 days for police to arrest severalsuspects. There is a strong possibility that the threat level will remain elevated through thegeneral election.

對這些人的追捕可能會持續很長時間:還記得2015年11月巴黎襲擊案的參與者薩拉赫?阿布德斯拉姆(SalahAbdeslam)吧,他是在4個月後纔在邊境另一邊的布魯塞爾被抓獲的。在2016年布魯塞爾爆炸案發生後,警方用了17天的時間逮捕了多名嫌疑人。最高恐襲威脅級別很有可能維持到英國大選之後。

At the same time it is useful to assess this attack in a broader perspective. There was justone attacker, compared with the nine involved in Paris. There was one bomb, compared with thethree used in Brussels. The bomb, though designed to maximise shrapnel, and thereforeindicating more than rudimentary knowledge, was not one of the highly advanced non-metallic devices, capable of bypassing security screening, developed by al-Qaeda’s Yemenbranch in recent years, and which has prompted the most recent ban on laptops in cabinbaggage. The perpetrator was not carrying an assault rifle that might have allowed him tomaximise casualties before detonation. “As an island,” noted the National Crime Agency inNovember, “the UK is insulated from the relatively free flow of firearms which exists incontinental Europe”.

與此同時,從更寬廣的視角來評估此次恐怖襲擊是有用的。本案只有一名襲擊者,而巴黎爆炸案有9人蔘與。本案只有一枚炸彈,而布魯塞爾爆炸案中有3枚。儘管本案中的炸彈從設計上將彈片數量最大化,因而表明超出基礎知識的技術水平,但它並非極其先進的能夠騙過安檢的非金屬裝置,後者由基地組織(al-Qaeda)也門分支在近年開發,並導致當局最近禁止將筆記本電腦帶入飛機客艙。行兇者沒有攜帶原本可能會讓他在引爆炸彈前造成更大殺傷的突擊步槍。“作爲一個島國,”英國國家打擊犯罪局(National Crime Agency)在去年11月指出,“英國還沒有受到歐洲大陸存在的那種相對自由的槍支流動的影響”。

British police and intelligence agencies have also quietly signalled to gangs that eveninadvertent provision of weapons to jihadis would bring down crushing pressure. It isprofoundly troubling that a young man should have been able to build an explosive devicewithout the knowledge of his local community or the authorities, but in the context of moderninternational terrorism, this ranked midway on the scale of sophistication.

英國警方和情報機構還悄悄向黑幫傳話稱,即便是在不經意間向聖戰分子提供了武器,也會給他們帶來滅頂之災。一個年輕人竟然能夠在當地社區或當局不知情的情況下製造爆炸性裝置,這一點令人深切不安,但就現代國際恐怖主義而言,其複雜程度處於中等水平。

appears to have a preference for soft targets,” noted Europol’s 2016 terrorist trend report, “because they are more effective than attacks on critical infrastructure, the military, policeand other hard targets”. British security f

orces have factored in this risk for well over a decade.

目標類型也並不太新,儘管選擇了一場主要由年輕女孩參加的音樂會。沒錯,聖戰分子世界觀的特點之一是根深蒂固的貶低女性:伊斯蘭國(IS)在發表對此次恐襲負責的聲明時,把這場音樂會形容爲“不知羞恥”。但一個整體的趨勢可能更爲相關。從1970年代到1990年代,很大一部分恐怖活動針對的是安全部隊、政府建築和其他官方標誌。隨着這些目標逐步得到加強和保護——唐寧街(Downing Street)的兩頭在1989年設置鐵柵欄門,2000年代機場周圍設置無處不在的屏障——學術研究表明,恐襲已轉向軟目標,特別是人羣聚集場所。“(伊斯蘭國)似乎偏愛軟目標”,歐洲刑警組織(Europol) 2016年反恐形勢與趨勢報告指出,“因爲相比攻擊關鍵基礎設施、軍隊、警察和其他硬目標,攻擊這些目標更有效”。英國安全部門考慮這個風險已有10多年。

Finally, Abedi could hardly be more typical of the modern European terrorist: a young, male,second-generation immigrant, drawn into gangs, and known to the authorities. This is a classicprofile. As the French scholar Olivier Roy has observed in the French context, there is a riskthat “second-generation immigrants neither want the culture of their parents nor a westernculture — both have become sources of their self-hatred”. Gang members, as the UK homeaffairs select committee reported in 2012, were part of a “critically vulnerable group because ofthe significant numbers of converts in gangs and the kind of ideology prevalent within thesegroups”. And, like so many others, Abedi was on the security services’ radar, albeit as afringe figure.

最後,阿貝迪幾乎是最典型的現代歐洲恐怖分子:年輕、男性、第二代移民、被吸引到犯罪團伙中,併爲當局所瞭解。這是一個經典的特徵輪廓。正如法國學者奧利維耶?魯瓦(Olivier Roy)對法國國情的觀察收穫那樣,風險在於“第二代移民既不想要父母的文化,也不想要西方文化——這兩者都成了他們自我仇恨的根源”。正如2012年英國議會內政事務特別委員會(Home Affairs Select Committee)所報告的那樣,“由於團伙中大量的改變信仰者和這些團體中盛行的意識形態,團伙成員成了一個極其脆弱的羣體中的一部分”。同時,就像其他許多人一樣,阿貝迪也在安全部門的視線範圍內,儘管只是一個邊緣人物。

What is significant is that Abedi had returned from Libya “days ago”, and probably travelled toSyria too, according to French interior minister Gerard Collomb. He would be the first suchreturnee to conduct an attack in the UK. This will reignite the question of how securityservices can monitor the large number of returnees — possibly several hundred — with limitedresources.

根據法國內政部長熱拉爾?科隆(Gerard Collomb)的說法,阿貝迪“在幾天前”剛從利比亞返回,並很可能去了敘利亞;這一點比較重大。他將是返回者中第一個在英國發動襲擊的人。這將重新引發一個疑問:安全部門如何以有限資源來監視大量的返回者——可能有幾百人。

The Manchester attack takes the UK into a period of uncertainty and insecurity. But we arebetter prepared than we were in 2003, when troops last marched out of the barracks; in 2005,when bombs struck London; or 2006, when the threat level first turned critical. The exactthreat may be uncertain, but its type is not unknown.

曼徹斯特襲擊事件把英國帶入一段不確定和不安全的時期。但是,我們的準備比過去更充分:包括上一回軍隊從營房出動的2003年;倫敦發生爆炸案的2005年;或是威脅級別第一次升至“危急”的2006年。確切的威脅也許是個未知數,但威脅類型並不陌生。

  新聞報道英文範文:杜蘭特--冠軍不會讓人生圓滿

As he sat down on a folding chair following a recent practice to discuss with The Vertical his first season with the Golden State Warriors.

最近的一次隊內訓練後,凱文-杜蘭特坐在摺椅上,與雅虎體育記者聊起了他在金州勇士隊的頭一個賽季。

Kevin Durant pensively picked at his scruffy goatee, stretched out his left leg and seemed content with a move that has put him back where he has struggled to return for five years.

他若有所思地撫摸着自己那雜亂無章的鬍鬚,伸直了左腿,看起來對於自己的這個決定異常滿意,畢竟他因此回到了魂牽夢繞了五年之久的NBA總決賽。

Durant was relaxed and chill long before his laid-back personality helped him blend so seamlessly into his current California home.

杜蘭特對此感到放鬆而鎮定,他那隨和的個性幫助他很早以前便天衣無縫地融入了灣區的新家。

Being in a golden state of ease has allowed him to withstand a season unlike any other in his 10 years in the league – a season in which he was forced to find greater perspective for his purpose and what the game means to him.

在這裏,他所面對的一切同過去的十年都有所不同——他需要鍥而不捨地追尋自己的目標,以及探索比賽於自己的意義所在,但他經受住了考驗。

Durant has been blamed for much since he made the most controversial free-agent decision since the last most controversial "Decision" – ruining league-wide parity and making the Golden State Warriors unfairly lethal and less fun.

自從做出了有史以來最具爭議性的“決定”以來,杜蘭特飽受非議。輿論評價道這一動態讓整個聯賽失衡,也使得勇士隊強大到不可思議,與他們對陣變得索然無味。

And he has been called more unflattering names than he cares to remember – cupcake, coward (with a "K") and a shortcut-taking, ring chaser piggybacking the easiest path to a title. Durant has heard it all but has also learned that he can't combat any of it.

與此同時,他也獲贈了一系列不怎麼友善的綽號——紙杯蛋糕(有軟弱的人之意),杜軟特,以及選擇了最捷徑的戒指乞丐。這一切,杜蘭特看在眼裏聽在耳裏,卻無從辯駁。

Refusing to let the negativity envelop him and make him more combative, Durant has kept his cool. He came to Golden State to play basketball and win games, not appease ancillary critics.

然而杜蘭特並沒有被這些負面情緒所困擾,也沒有因此而充滿戾氣(好鬥的),而是保持了他一貫的淡定。畢竟他是來贏球的,不是來滿足噴子的。

Four wins shy of that elusive first championship, Durant doesn't regret taking his talents to the East Bay and is willing to absorb more resentment to stay with the organization that became the "light years" envy of the league that Oklahoma City was supposed to become when he made his first Finals appearance in 2012.

距離朝思暮想的(難以實現的)生涯首冠僅僅四場勝利之遙,杜蘭特對於將天賦帶到灣區這一決定毫不後悔,他也願意長久留下,儘管來自多方羨慕嫉妒恨的聲音也許會給他招來更多非議。

Durant's home in the Oakland Hills gives him incredible views – including the Golden Gate Bridge on a clear day – and he is already looking ahead to the team's move to San Francisco, a clear indication of long-term commitment to the franchise.

在坐落於奧克蘭丘的家中,杜蘭特可以欣賞到難以置信的好風光,在晴天甚至可以看到金州大橋!他已經開始展望球隊搬遷至舊金山以後的情況,這無疑給球隊打了一針強心劑。

Q: How would you describe what this season has meant to you?

問:這個賽季對於你來說意味着什麼?

KD: It was definitely a different year. I mean, I never felt under a microscope this much. I never felt … how can I put it? I never felt this many people just waiting on me to (mess) up. Whether it's on the court, off the court, waiting on something.

杜蘭特(以下簡稱KD):這一年與往年截然不同。我是說,我所做的一切都被放在顯微鏡下挑刺,這是前所未有的經歷。我感覺……怎麼說呢……我感覺無數人正盼着我倒血黴,無論場上場下,他們都在幸災樂禍。

But it's fun, because it's been cool proving a lot of people wrong, individually. I mean, obviously, we have a long way to go as a team. But I just feel like I'm still the same the person. I work extremely hard.

但於我而言,這樣的經歷很有趣,因爲證明許多人是錯的是一件很酷的事,不過我們還有很長的路要走,這點無可否認。我只是覺得我還是原來的杜蘭特,我真的非常非常努力。

I know a lot of people say I cheated my way … or I skipped steps, or cheated the game. I work hard, bro. I work hard. I really take my craft seriously.

我知道許多人說我作弊了,我走捷徑,我不尊重比賽……但是我很努力啊兄弟,我依然很努力,我非常認真地對待自己的生涯。

If I didn't do that then I would understand. But I love the game, I love playing for my teammates. And I just enjoy playing the game.

如果我不努力,那麼他們那樣說我是可以理解的,但我熱愛比賽,喜歡和隊友們一起打球,享受籃球的樂趣。我希望人們不要忽視這些。

That's one thing I didn't want people to steal from me, from hearing all types of things about who I am, why I did this, why I did that, how I changed. I didn't want to take joy away from what's in between those lines. That's what's important.

我希望人們不要忽視這些。聽了太多人質疑我的人品、我的行爲、我的改變,但我實際上只是想要享受打球的快樂,這纔是最重要的。

I think this year has taught me to stay focused on what's really important, in basketball and life in general. It's a major lesson that I learned. I didn't think it would take for this to happen for me to realize that.

這一年教會我最多的也許就是要專注於重要的東西,也就是籃球以及生活,這是我學到的關鍵點。我能夠意識到這些並非理所當然的,是這一年的經歷教會了我這一切。

Q: With that said, it had to be disappointing or upsetting when you returned to Oklahoma City the first time and heard that reception from those fans, with the boos and "cupcake" chants?

問:這麼說的話,當你第一次回俄城打客場,聽到漫山遍野的噓聲以及“紙杯蛋糕”的嘲諷的那一刻,你一定感到失望和苦惱吧?

KD: I'm not from there. That was a two-hour time slot in those people's lives where they got some entertainment for the day. And they were going to go home and get up the next day and go to work. It's all it was.

KD:我不是俄城人。對於現場球迷來說,那不過是他們生命中得以抽出來享樂的倆小時而已,等他們回家以後還是要睡覺,起牀,上班,周而復始,就是這樣。

I didn't take it personal. I don't hate anybody that called me any name there. It's entertainment. That's what they look at it as. It's not life or death. I didn't walk into their homes and do anything to them personally.

我不會把這當作私人恩怨,我也不會因爲那些球迷叫我不好聽的名字而產生怨恨心理,那不過是場娛樂,他們怎麼看我也是他們的自由,不是什麼生死大事,我不會因爲他們罵我就跑去他們家裏把他們幹了。

I'm sure most people, the same thing they did on July 3, they did the same thing on July 4, July 5 and leading up to that game.

我敢保證絕大多數人會日復一日重複他們在7月3號做的事情,一直到那場比賽。

Their lives didn't change based on what I did. That two-and-a-half hour time slot where they watched the game and called me names, they forgot all about it when they went home at night and still had to live their life, just like I had to. I have no hard feelings.

他們的生活不會因爲我的行爲而改變,他們也就是在那看比賽的兩個半小時時間內會叫我的侮辱性綽號,晚上回家以後就忘得一乾二淨,然後該怎麼活就怎麼活,就像我一樣。我不會對此有什麼負面情緒。

It was all fun and games for me, too.

那些對我而言也是遊戲而已,我樂在其中。

Q: After Game 1 of the conference finals, you said, 'Don't listen to people on Twitter, because they're irrational.' Now it was in reference to the incident involving Zaza Pachulia and Kawhi Leonard, but was it sort of you projecting about things you've gone through yourself?

問:在西決揭幕戰以後,你說,“別管推特上的說法,一堆荒謬的胡言亂語而已。”當時你是針對那起有關扎扎-帕楚里亞和科懷-倫納德的事件,不過有沒有一定成分上是在影射自己的經歷?

KD: That's just about everything. It's not just about me and it's not just about basketball.

KD:什麼都有,不僅僅是關於我,甚至不僅僅是有關籃球。

You give a bunch of people a voice that they didn't think they had and they think they can talk to the masses, they're going to say what's on their minds.

當你突然給予了一羣人話語權,那他們難免會口無遮攔。

Everybody has an opinion nowadays. No matter what the situation is. The presidential debate, politics, to football, baseball, anything. They've got an opinion and most of the time, it's just their opinion.

當今社會,人人都有自己的觀點,任何情境下都是如此,大選辯論、政治、橄欖球、棒球,什麼都有,人人都有自己的觀點,然而並沒有什麼卵用,因爲這些也只是他們的觀點而已。

Q: From a basketball perspective, the knee injury (this season) had to be the lowest you had been since your foot injury, right?

問:籃球方面來講,你本賽季的那次膝傷算得上是腳傷以來最讓人沮喪的時刻了吧?

KD: Nah. Nah. I was in a great space.

KD:想多啦,那段時間我非常好。

Q: All season, so much was made about your relationship, or non-relationship with your former teammate Russell Westbrook.

問:整個賽季,人們都在關注你和前隊友拉塞爾-威斯布魯克的關係,或者說關係破裂。

Were you cool with Kendrick (Perkins) airing out your conversation with Russ on TNT?

你對於肯德里克-帕金斯在TNT透露你和威少之間有過交流的事情怎麼看?

(On Kevin Garnett's "Area 21," Perkins, the former Thunder center, revealed that Durant and Westbrook were back on "talking terms" after Durant called to congratulate Westbrook on breaking Oscar Robertson's triple-double record.)

(前雷霆中鋒帕金斯曾在凱文-加內特的Area 21節目中透露,當威少打破奧斯卡-羅伯特森的單賽季三雙紀錄後,杜蘭特曾對其表示祝賀,兩人也因此恢復了“交談狀態”。)

KD: I wouldn't have liked that to happen. But I know Perk. I didn't hold it against him. It wasn't like I was upset. That's my brother. That's always going to be my brother. And he was with his group of guys. So, I understood, it's all good.

KD:實話實說,我是不喜歡這樣的事情發生的,但我瞭解帕金斯,我不會因此責怪他,也不會因此感到沮喪,他是我的兄弟,永遠不變。而且他當時和他的小夥伴們在一起,所以我理解他,沒毛病。

Q: What was the biggest obstacle that you had to overcome, in terms of fitting in with a new team that already experienced considerable success without you?

問:勇士在此前沒有你的情況下都取得了不菲的成就,那麼對於你來講,要融入這支球隊最大的困難是什麼?

But fitting in, these guys had a way of play, you had a way of play for nine years.

畢竟他們有自己的戰術,而你此前整整九年時間裏打的都是另一套戰術。

KD: I don't even think it was that big of an adjustment. We just went out there and figured it out on the fly.

KD:我都不覺得我做出了多少調整,只是抽了點時間就把問題解決了。

Klay (Thompson) is open, give him the ball. Steph (Curry) is in the pick-and-roll, set a screen for him, get him in some space. If I'm in transition, kick it out ahead. That's what I'm good at.

克萊空了,把球傳他。庫裏要打擋拆,那就去給他擋,然後給他製造單打空間。我在下快攻,那就把球往前一甩,這是我擅長的。

If I'm open, pass him the ball. It's really that simple. We run plays.

誰空了就給誰球,就這麼簡單,一切按照戰術來。

Shaun (Livingston) likes it in the post. David (West) likes it in the post. JaVale (McGee) likes it over the rim. Draymond (Green) likes to handle. We've got smart players.

利文斯頓和大衛-韋斯特喜歡低位單打,麥基熱衷於玩空接,格林精於控球。每個球員都很聰明。

My IQ has grown since I've gotten to the league and I realize how important all the moving parts are for the team.

我的籃球智商從進入聯盟以來就一直在進步,因此我明白那些跑動對於球隊的重要性。

It was an adjustment as far as me being a new guy and having a certain way of playing, talking about the team and adding me in there. I'm just figuring how to move without the ball, play in space.

所謂的調整不過是加入了我這樣一個有自己打法的新成員,我需要搞清楚怎樣打無球,做好空間型中鋒的角色。

But for the most part, it wasn't that difficult as far as the basketball side, it was just the small details that had to get done.

但在多數情況下,並沒有什麼大的困難,只是有點小細節要處理好。

Q: And lastly, what would a ring mean for you?

問:最後一個問題,冠軍對你而言意味着什麼?

KD: It wouldn't mean my life was complete.

KD:冠軍並不會讓我的人生圓滿。

I've got a lot of life I want to lead and I've got a lot of (expletive) I want to achieve. So if I win a ring, it would be fun to experience that moment when the buzzer sounds and embracing my teammates in the locker room and all that stuff that comes with it.

我想做許多事,想完成許多目標。如果能夠奪冠,那麼終場哨聲響起的那一刻,以及在更衣室裏與隊友們相擁而泣的時候一定是無比幸福的,隨之而來的一切都會讓人受用不盡。

But after that, what's next? That's how I look at it.

可是然後呢?我接下來該做什麼?這是我看待這個問題的方式。

But it's that high. It's that two-, three-week high, I can tell. You can tell when teams win a championship.

但如果能奪冠絕對會爽爆了,之後的兩三個星期都會沉浸在狂喜之中,這點我能想象到,任何球隊能夠奪冠基本上都會這樣。

I saw last year, the Cavs, they all went to Vegas, they all hung out in Vegas for a night.

去年騎士奪冠後全隊去了拉斯維加斯,在那裏狂歡了一整晚。

But that two-week high, I want to experience that, but it's not going to complete me at all, as far as being a person or what life is all about.

這種兩個星期的狂喜無疑是我非常渴望的,但它並不會讓我的人生完整,對我個人和對人生的意義來講都是如此。

At the end of the day, it's going to be another basketball milestone that I reach, if it happens. We'll see.

最終,如果有幸奪冠,這樣的成就會成爲我生涯的又一座里程碑,讓我們拭目以待吧!

But if I don't do it, I'm not going to ball up in my room and not come out. I'm going to work on my game and enjoy myself.

但就算沒能如願,我也絕對不會把自己鎖在房間裏一哭二鬧三上吊,而是調整好心態,提升自己的比賽能力,享受籃球樂趣。