當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語作文範文 > 英語作文新聞報道範文及翻譯

英語作文新聞報道範文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 4.97K 次

看新聞報道,瞭解社會,看英語版本,提高自己的英語閱讀能力。下面是本站小編給大家整理的英語作文新聞報道範文及翻譯,供大家參閱!

英語作文新聞報道範文及翻譯
  英語作文新聞報道範文及翻譯:鐵路旅客手指被夾自動門不得不跟隨高鐵列車一起跑

Video footage shows a man forced to run alongside amoving high speed train after getting his fingerclamped between one of the doors.

視頻顯示一名男子手指被夾自動門,不得不跟隨高鐵列車跑起來。

The video was filmed on May 15 at a station inChangzhou, east China's Jiangsu province, accordingto the People's Daily Online.

視頻拍攝於5月15號江蘇常州站,人民網報道。

After some time, the man manages to pull his fingeraway from the closed doors.

一會之後,這名男子成功的將手指掙脫開來。

In the footage the man can be seen moving along with the train.

從視頻中可以看出男子和列車一起跑了起來。

According to Xinmin, the man boarded the wrong train thinking it was the G7080 train.

據稱男子上錯車,以爲那是G7080列車。

As soon as he realised his mistake, he tried to exit the train.

意識到自己上錯車後,他立馬走出車門。

However as he left in a hurry, he got a finger on his left hand trapped in the automatic doors.

然而在他匆忙下車時,他左手手指被夾在了自動門裏。

He was forced to run with the train for a short time until he eventually managed to pull hisfinger out from the door.

於是他不得不和列車一起跑了起來,過了一會纔將手指掙脫。

The man did not have any serious injuries and took his intended train shortly after.

男子沒有受到重傷,後來坐上了正確的列車。

  英語作文新聞報道範文及翻譯:印度稱衛星是給南亞的禮物而巴基斯坦則說不用了

The Indian Space Research Organisation's GSAT-9on board the Geosynchronous Satellite LaunchVehicle (GSLV-F09), launches in Sriharikota in thestate of Andhra Pradesh. —AFP

印度太空研究組織的地球同步衛星運載火箭,搭載着GSAT-9通訊衛星,在安得拉邦的斯里赫裏戈達島發射。

India launched a communications satellite on Fridayfor its smaller neighbours to share, part of its effortsto build goodwill in the region and counter Chineseinfluence, but arch-rival Pakistan said it would stayaway from the project.

印度於5月5日發射了一顆通訊衛星,試圖讓他的鄰居們分享科技成果,以改善外交關係,制衡中國的影響力。然而他的夙敵巴基斯坦卻表示並不想參與此一計劃。

Prime Minister Narendra Modi, who came to office promising to strengthen ties withneighbours such as Sri Lanka, Nepal and even Pakistan, has called the satellite a gift to southAsia.

印度納倫德拉·莫迪承諾要加強印度與周邊國家例如斯里蘭卡、尼泊爾,甚至是巴基斯坦的關係。他把這顆衛星稱爲給南亞的禮物。

“The successful launch of South Asia Satellite is a historic moment. It opens up new horizons ofengagement,” he said soon after an Indian-made rocket carrying the satellite lifted off from theSriharikota space centre in southern India.

穆迪在印度成功發射了自制的火箭和衛星後表示:“南亞衛星的成功發射是一次壯舉。它讓印度參與國際事務的程度上升了一個臺階。”

So far Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Nepal, Sri Lanka and the Maldives have signed up tomake use of the satellite. Pakistan said it was working on its own satellite and did not join.

目前爲止阿富汗、孟加拉、不丹、尼泊爾、斯里蘭卡和馬爾代夫都簽字同意使用這顆衛星。而巴基斯坦則表示他們要自己研發衛星,所以不會參與計劃。

The South Asia Satellite will offer participating countries television services and communicationstechnology for bank ATMs and e-governance, and may even serve as a backup for cellularnetworks, especially in places where the terrestrial connectivity is weak, the Indian foreignministry said.

印度外交部長表示:南亞衛星能向參與國家提供電視服務和電子金融、行政甚至蜂窩網絡服務,特別在一些偏遠而信號微弱的地區。

India is trying to push back against China's expanding involvement in infrastructure buildingacross south Asia, by offering financial and technical aid of its own.

印度試圖以財政和科技支援鄰國,抑制中國在南海大搞基建而逐漸擴大的影響力,

Modi said the leaders of the participating countries had joined him in a video conference tomark the launch.

莫迪表示爲了紀念發射成功,參與國家的首腦們已經和他進行了一次視頻會議

Ties with Pakistan remain difficult, with the Indian government this week accusing Pakistan ofkilling and then mutilating the bodies of two soldiers on patrol on the disputed Kashmir border,provoking calls for retribution. Pakistan denied the accusation.

要保持與巴基斯坦的關係非常困難。在這個星期印度政府才指責巴基斯坦在有爭議的喀什米爾地區殺害並損毀的兩名巡邏士兵的屍體。這件事令一些民衆要求政府向巴基斯坦報復,而巴基斯坦否認了這個指控。

  英語作文新聞報道範文及翻譯:中國敦促韓國清除障礙以保雙邊良好關係

China's Foreign Minister Wang Yi (right) shakeshands with South Korean special envoy Lee Hae-chanat the foreign ministry in Beijing on May 18, 2017 (AFP Photo/THOMAS PETER)

2017年5月18日,中國外交部長王毅在北京會見韓國總統特使李海瓚(法新社/THOMAS PETER)

China's foreign minister urged South Korea's newgovernment on Thursday to remove "obstacles" togood relations amid Chinese anger at the USdeployment of an anti-missile system on the Koreanpeninsula.

因不滿美國在朝鮮半島部屬反導系統,中國外交部長週四敦促韓國新政府消除“障礙”以促雙邊良好關係。

Greeting South Korean presidential envoy Lee Hae-Chan in Beijing, Foreign Minister Wang Yisaid bilateral relations have made immense progress over the years.

在北京會見韓國總統特使李海瓚時,中國外交部長稱中韓雙邊關係多年來已取得很大進展。

"But this year we've had some undeserved setbacks," Wang said, likely in a veiled referenceto the Terminal High Altitude Area Defence (THAAD) system that became operational earlier thismonth.

“但今年中韓關係遭遇到不該有的挫折,”可能是暗指本月早些時候已達可用狀態的末端高空區域防禦系統(THAAD/薩德反導系統)

"We hope the new government will correct the problems that we have encountered and takeeffective measures and positions as soon as possible to remove the obstacles that have beenplaced on the road to good relations between our two countries."

“我們希望韓新任政府能夠糾正問題,儘快採取切實有效的措施,消除兩國良好關係上的障礙。”

South Korea's new President Moon Jae-In dispatched Lee to Beijing in the wake of his electionvictory last week.

文在寅上週贏得選舉當選爲韓國新任總統後,很快就派遣了特使李海瓚前往北京。

Ties between Seoul and Beijing soured before Moon's election over the deployment of THAAD,which is aimed at guarding against threats from nuclear-armed North Korea. China sees THAADas a threat to the regional security balance.

部屬薩德旨在防衛有核力量的朝鮮,而中國將它視爲地區安全平衡的威脅,因此,文在寅當選前中韓關係開始惡化。

Left-leaning Moon and President Xi Jinping spoke on the phone last week and both agreed thatdenuclearising North Korea was a "common goal" between them, Moon's spokesman said.

文在寅的發言人稱,上週左傾的文在寅與主席通電話,雙方認爲朝鮮無核化是“共識”。

"We believe South Korea will bring clear measures to improve relations," Wang said.

王毅外長稱:“我們相信韓國會採取明確措施改善兩國關係。”

For his part, Lee said Moon asked him "to express his thanks to President Xi for his message ofcongratulations after our election. He also asked me to come and engage in deep dialogue".

對於自己的出訪,李海瓚稱文在寅叮囑其“向主席致謝,感謝在我們選舉後發來賀電。還要我與中方開展深入的對話”

Moon's spokesman, Yoon Young, said last week that the special delegation to Beijing would"exclusively discuss the THAAD and the North's nuclear issues".

上週,文在寅的發言人說赴北京的特使團會“專門討論薩德和朝鮮的核問題。”

Moon, who took office on Wednesday, favours engagement with the North -- whose keydiplomatic backer is China -- to bring it to the negotiating table over its nuclear and missileambitions.

週三就職的文在寅有意願與朝鮮接觸,促使其回到談判桌前,而鑑於朝鮮的核導野心,中國是文在寅外交政策的關鍵依仗。

He has previously expressed ambivalence over the THAAD system and told Xi last week hewas "well aware" of Chinese concerns about it, calling for bilateral talks to "increaseunderstanding over the issue".

文在寅此前表示過對薩德系統的搖擺心理,上週也告知主席他“很清楚”中方對此的關切,呼籲雙邊談話“增進對該問題的理解”。

Tensions have been running high in the region, with Pyongyang launching what appeared to beits longest-range missile yet on Sunday.

由於朝鮮週日發射了一枚不明的長程導彈,半島緊張局勢持續走高。

The United Nations Security Council met behind closed door on Tuesday to discuss tighteningsanctions on North Korea.

聯合國安理會週二舉行了閉門會議,討論對朝鮮加緊制裁。

US Ambassador to the UN Nikki Haley said the United States was working with China on a newsanctions resolution and warned that all countries must step up action against North Korea orface measures themselves.

美國駐聯合國大使Nikki Haley稱美與中國正就一項新制裁措施展開合作,他還警告說,所有國家都應加緊採取行動反制朝鮮,不然也會面對制裁。