當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 中國限制遊客去珠穆拉瑪峯大綱

中國限制遊客去珠穆拉瑪峯大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.1W 次

China will cut the number of climbers attempting to scale Mount Everest from the north by a third this year as part of plans for a major clean-up on the world's highest peak.
這是中國今年第3次限制登山者從北邊攀爬埃佛勒斯峯,這也是他們清理世界最高峯的計劃的一部分。

中國限制遊客去珠穆拉瑪峯

The total number of climbers attempting to reach the summit the world's highest peak at 8,850 metres (29,035ft) from the north will be limited to fewer than 300 and the climbing season restricted to spring, state media reports said.
媒體報道,爬山僅限於春季,從北面攀登上這座高達8850米(29035英尺)的世界最高峯不得超過300人。

The clean-up efforts will include the recovery of the bodies of climbers who died at more than 26,246ft (8,000 metres) up the mountain.
這次清理行動包括移走死於8000米高峯(26246英尺)之上的爬山者屍體。

Parts of Everest are in China and Nepal. Each year, around 60,000 climbers and guides visit the Chinese north side of the mountain, which China refers to by its Tibetan name, Mount Qomolangma, but few actually try to scale it.
埃佛勒斯峯位於中國和尼泊爾的交界處。每年,大約有6萬名爬山者和導遊會來遊玩中國北部的這座大山,它在西藏名字叫珠穆拉瑪峯, 但是真的很少有人能夠真正登頂。

China has set up stations to sort, recycle and break down rubbish from the mountain, which includes cans, plastic bags, stove equipment, tents and oxygen tanks.
中國在山上設置了垃圾處理站點,分類,回收,分解像是易拉罐、塑料袋、爐子、帳篷、氧氣瓶等垃圾。

On the Nepalese side, mountaineering expedition organisers have begun sending huge rubbish bags with climbers during the spring climbing season to collect refuse that then can be winched by helicopters back to the base camp.
在尼泊爾方面,春天爬山季的時候會分發給攀登者巨型垃圾袋用來裝垃圾,然後通過直升飛機把垃圾運回基地。

Everest claims multiple victims each year, often in the 'death zone' above 26,246ft (8,000 metres), where the air is thinnest.
每年在埃佛勒斯峯都有不少犧牲者,特別是在“死亡區域”——高度26246英尺(8000米)的時候,那裏的空氣是最稀薄的。

In 2017, 648 people reached the top of Everest, according to the non-profit Himalayan Database.
2017年,根據非盈利機構喜馬拉雅數據庫的統計,有648人登上頂峯。

Six people were confirmed to have died on the mountain that year, one of them on the north side.
同年,6個人確認死在山峯上,其中一個死在了峯北面有。

Mount Everest has become the world's highest rubbish dump with increasing numbers of big-spending climbers turning it into a 'disgusting eyesore', experts claim.
專家們稱,隨着越來越多的遊客擲重金來登高峯,背面的珠峯成爲了最大的垃圾廠,整個場面很“辣眼”。

Meanwhile, melting glaciers caused by global warming are exposing trash that has accumulated on the mountain since Edmund Hillary and Tenzing Norgay made the first successful summit 65 years ago.
自從65年前埃德蒙·希拉里和丹增·諾蓋成功登頂珠峯後,由於全球變暖冰川開始融化,在山上堆積的垃圾就開始顯現。