當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 減肥不應杜絕高熱量食品 對健康不利

減肥不應杜絕高熱量食品 對健康不利

推薦人: 來源: 閱讀: 1.07W 次
Around one in five of us start a diet at least once a month and more than a third shop for low-calorie food, according to a study.

據一項調查顯示,每五人中就會有一個人在嘗試在一個月之中開始節食減肥,而有超過三分之一的人會在購物的時候選擇低卡路里的食物。

However, experts have warned that an obsession with calorie counting means many have cut out nutrient-rich foods.

儘管如此,健康專家們還是警告到,如果過於糾結食物的卡路里含量,這很可能會讓我們誤將不少營養豐富的食物排除在外。

減肥不應杜絕高熱量食品 對健康不利

Against a backdrop of rising obesity, 22 per cent of men and women begin a diet every few weeks while 36 per cent look for the least-fattening items in the supermarket.

在肥胖症越來越常見的大背景下,有百分之二十二的男性女性會每隔幾周便進行節食減肥,有百分之三十六的人會在超市中特意選擇卡路里數最低的食物。

Among women, 43 per cent regularly shop for low-calorie food despite 63 per cent believing there is too much pressure on them to slim down.

在女性羣體中,有百分之四十的人會常規性的購買低卡的食品,有百分之六十三的人坦誠,到處都存在着各種壓力逼迫自己趕快瘦下來。

But despite good intentions almost two-thirds eat sweets at least once a week, according to a study of 2,000 consumers carried out for Seven Seas vitamin supplements.

據一項服研究用維他命保健品調查,有三分之二的人每週至少會吃一頓甜食。

Half of mothers admitted their shopping basket is usually influenced by what their children like and three out of 10 reward a child’s good behaviour with an unhealthy treat.

有一半的母親承認,在購物時籃子裏裝的通常都是孩子們喜歡的食物,有三成的母親表示,孩子表現良好的話,會用一些不那麼健康的食品作爲獎勵。

Overall, seven out of 10 people said they would like to improve their health but many admit they are too busy to do so.

總的說來,有七成的人表示有意改善自己的健康水平,不過有很多人又因爲實在太忙而無法將之付諸實際。

A similar number think there are too many contradictory messages about which foods are healthy but 56 per cent would like to see vitamin and mineral content stated more clearly.

有數量相當的人感到現在有太多的信息是關於什麼食物纔是健康的,但不少卻是自相矛盾的。有百分之五十六的人希望能在食品的包裝上更加明確的標註維他命和礦物質的含量。When it comes to fruit and vegetables, around 60 per cent of men and women eat the recommended five portions every day, meaning four out of 10 are missing out.

有六成的男性女性每天會攝入將近五成的水果和蔬菜,不過另外的四成卻沒有做到這一點。

Only a quarter of those aged 16 to 24 consume their five-a-day compared to almost three quarters of over-65s.

其中,年齡在16歲到24歲之間的人羣中僅有四分之一做到了這一點,而65歲以上的人羣中有四分之三的人會這樣做。

Experts said a focus on dieting may be taking precedence over healthy eating.

專家們表示,人們對於節食的在意程度有時候甚至超過對於健康飲食的關注,這是本末倒置的。

Dr Emma Derbyshire, a nutritionist from Manchester Metropolitan University who contributed to the report, said: 'While magazines and TV schedules are full of celebrity chefs, food and recipes, our diets seem to be losing their balance with potentially-alarming consequences.

英國曼徹斯特城市大學的營養學家Emma Derbyshire博士說:“”儘管在電視和雜誌上隨處可見的都是些名廚佳餚和食物菜譜,不過似乎我們飲食平衡的缺失以及發展到了嚴重的地步。“

'It would seem that we are still struggling to grasp the concept of "good nutrition" and the reason why we eat food in the first place.

”看起來我們還是沒有真正領會‘優質營養’的含義,也沒有弄清我們爲何要吃食物。“

'Though it is important to acknowledge calorie intake, this must not come at the expense of eating a balanced and varied diet, low in saturated fat but also rich in vitamins, minerals and essential fatty acids.

”雖然關注卡路里的攝入是很重要的,但絕對不應以放棄飲食平衡和食物的多樣性作爲犧牲條件,應該做到吃到剛剛飽就好,低脂肪攝入,同時增加豐富的維生素、礦物質和必要的脂肪酸。“

'Often, processed, low-calorie food can contain high levels of sugar and additives, and so may not be as healthy as people think.'

”通常情況下,低卡路里食物可能會含有更多的糖和添加物,並不是人們所想象的那麼健康。“