當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 專家稱肥胖孩子的父母應該得到健康食品券

專家稱肥胖孩子的父母應該得到健康食品券

推薦人: 來源: 閱讀: 3.72K 次

Parents of obese children should get healthy food vouchers, experts say

專家稱肥胖孩子的父母應該得到健康食品券

Parents of the one in three primary schoolchildren who are dangerously overweight should be given "healthy food vouchers" to encourage their offspring to eat more fruit and vegetables, public health experts have recommended.

在三個有肥胖風險的小學生中,公共衛生專家建議"健康食品券"應贈送其中一個學生的父母,用來鼓勵他們後代多吃水果和蔬菜。

The Royal Society for Public Health (RSPH) said the move would help tackle the worsening childhood obesity crisis, which has prompted ministers to draw up a new strategy due to be published in January.

皇家學會公共健康部表示,此舉將有助於扭轉兒童肥胖日益惡化的危機,這促使部長起草一個於1月份公佈的新策略。

The society wants local councils in England, which since 2013 have received a dedicated public health budget, to fund the vouchers. They would be "provided to parents of overweight and obese children to incentivise better eating habits," an RSPH report on childhood obesity suggests.

自2013年以來英格蘭地方理事會已收到一個專用的公共衛生預算,該協會希望英格蘭理事會以券融資。RSPH關於兒童肥胖的報告指出,他們將"給予超重和肥胖兒童的父母健康食品券來激勵更好的飲食習慣"。

The RSPH is proposing the vouchers as part of an overhaul of the "fat letter" that parents of children identified as overweight through the annual national child measurement programme (NCMP) receive in some places.

作爲"肥胖信"監測的一部分,RSPH會發放健康食品券,這種活動將通過每年在全國一些地方開展的兒童測量項目(NCMP)的方式進行。

Such letters are meant to prompt the family of a pupil concerned to start receiving support to help tackle their child's excessive weight, rather than just notifying them of their body mass index result.

這些信件試圖促使相關學生家庭開始接受RSPH的支持,來幫助解決孩子的超重問題,而不僅僅只通知他們的體重指數結果。

專家稱肥胖孩子的父母應該得到健康食品券

Shirley Cramer, the RSPH's chief executive, said the society's research found only one-fifth of parents found the "fat letter" useful. "We believe that the letter should be seen as the beginning of a dialogue with parents, not simply flagging up whether their child is obese," Cramer said.

RSPH的首席執行官雪莉·克拉默表示,該社團研究發現僅有五分之一的家長認爲"肥胖信"有用。克拉默說"我們認爲,這些信件應該被看做是父母對話的開始,不是簡單地標記他們的孩子是否肥胖"。

The healthy food vouchers would be modelled on those that pregnant women and mothers of children under four on low incomes already receive under the Healthy Start programme. The means-tested scheme gives qualifying women one or two vouchers a week depending on how old their child is, each worth ?3.10, to use to buy healthy food or vitamins.

孕婦和處於4歲以下兒童的低收入母親已經率先接受此項目發放的健康的食品券。入息審查資助方案將根據孩子的大小,每週給予符合條件的女性一或兩個健康食品券,每個價值3.1英鎊,用於購買健康的食品或維生素。