當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 名著精讀:《悉達多》 卡瑪拉(5)

名著精讀:《悉達多》 卡瑪拉(5)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.56W 次

"Dear Kamala, thus advise me where I should go to, that I'll find these three things most quickly?"
"Friend, many would like to know this. You must do what you've learned and ask for money, clothes, and shoes in return. There is no other way for a poor man to obtain money. What might you be able to do?"
"I can think. I can wait. I can fast."
"Nothing else?"
"Nothing. But yes, I can also write poetry. Would you like to give me a kiss for a poem?"
"I would like to, if I'll like your poem. What would be its title?"
Siddhartha spoke, after he had thought about it for a moment, these verses:
Into her shady grove stepped the pretty Kamala, At the grove's entrance stood the brown Samana. Deeply, seeing the lotus's blossom, Bowed that man, and smiling Kamala thanked. More lovely, thought the young man, than offerings for gods, More lovely is offering to pretty Kamala.
Kamala loudly clapped her hands, so that the golden bracelets clanged.
"Beautiful are your verses, oh brown Samana, and truly, I'm losing nothing when I'm giving you a kiss for them."
She beckoned him with her eyes, he tilted his head so that his face touched hers and placed his mouth on that mouth which was like a freshly cracked fig. For a long time, Kamala kissed him, and with a deep astonishment Siddhartha felt how she taught him, how wise she was, how she controlled him, rejected him, lured him, and how after this first one there was to be a long, a well ordered, well tested sequence of kisses, everyone different from the others, he was still to receive. Breathing deeply, he remained standing where he was, and was in this moment astonished like a child about the cornucopia of knowledge and things worth learning, which revealed itself before his eyes.
"Very beautiful are your verses," exclaimed Kamala, "if I was rich, I would give you pieces of gold for them. But it will be difficult for you to earn thus much money with verses as you need. For you need a lot of money, if you want to be Kamala's friend."
"The way you're able to kiss, Kamala!" stammered Siddhartha.

名著精讀:《悉達多》-卡瑪拉(5)

“親愛的卡瑪拉,那就請你告訴我,我到哪兒去就能儘快地得到那三樣東西呢?”
“朋友,好多人都想打聽這個。你必須去做你已經學會的事,從而弄到錢以及衣服和鞋。否則,一個窮人是不會有錢的。你到底會做什麼呢?”
“我會思考。我會等待。我會齋戒。”
“沒有別的了?”
“沒有了。對啦,我還會做詩。你願意用一個吻來換我的一首詩嗎?”
“如果我喜歡你的詩,那麼我願意。到底是什麼詩呢?”
席特哈爾塔沉吟了一會兒,朗誦道:

美麗的卡瑪拉走進她陰涼的林苑,林苑門口站着穿褐色的沙門。他見到這朵蓮花深深鞠一躬,美麗的卡瑪拉也含笑致意深表謝忱。年輕人想,祭神誠可愛,更可愛的是爲美麗的卡瑪拉獻身。
卡瑪拉大聲鼓掌,金手鐲叮噹作響。
“你的詩挺美,我的曬黑的沙門呀,真的,要是給你一個吻,我並沒吃虧。”
她用眼神示意他過來。他把臉俯到她臉上,把嘴貼到她那宛如一枚新年剖開的無花果的紅脣上。卡瑪拉久久地親吻他,而席特哈爾塔懷着深深的驚訝感覺到了她在怎樣教他,她是多麼聰明,她如何控制他,又拒絕他,再引誘他,在第一吻之後又是一長串安排巧妙和經驗豐富的親吻,每個吻都跟其餘的不同。他喘着粗氣站在那兒,此刻就像個孩子,很驚奇知識和可學的東西竟是如此豐富多彩,這使他大開了眼界。
“你的詩挺美。”卡瑪拉叫道,“若是我很有錢,我會付給你金幣。可是,要想靠做詩來掙到你所需要的錢,對於你恐怕是相當困難的,因爲你要想做卡瑪拉的朋友就需要有很多錢。”
“你真會親吻,卡瑪拉!”席特哈爾塔結結巴巴地說。