當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 中國寓言故事雙語版 第103期:一枕黃粱

中國寓言故事雙語版 第103期:一枕黃粱

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

In the Tang Dynasty, there was a scholar named Lu Sheng.

唐代有個讀書人,名叫盧生。

One day, Lu Sheng went to the capital for the imperial examination On his way when he reached Handan, he stayed at an inn. A Taoist priest surnamed Lii was also staying there. Sitting in his room, Lu Sheng lamented over his poverty and unsuccessful career and sighed in grief with knitted brows and a long face.

一天,盧生赴京趕考,路過邯鄲,住在一家客店裏。一個姓呂的道士,也住在這家店裏。盧生坐在屋裏慨嘆自己的窮困不得志,唉聲嘆氣,愁眉苦臉。

As the Taoist priest Lu saw Lu Sheng in such a state, he took out a pillow from his pocket, gave it to him and said:

呂道士看見盧生這個樣子,便從自己口袋裏拿出一個枕頭遞給盧生,並且對他說:

“Try sleeping with this pillow under your head. It may be good for you.”

“你枕這個枕頭睡一覺試試,可能會有好處的。”

Lu Sheng went to bed as told, while the owner of the inn was steaming millet. With the Taoist priest’s pillow, Lu Sheng fell asleep and had a dream. In his dream, he married the daughter of a high official surnamed Cui in Qinghe and he himself also became an official.

盧生照着道士的囑咐去睡覺了。這時候,客店主人正在蒸小米飯,盧生枕着道士的枕頭睡着了,做了一個夢。夢中,他娶了清河崔大官的女兒,自己也做了官。

He had a brilliant career as an official and often got promoted. Once he went to fight against the enemy and rendered outstanding service. Thus he rose higher and higher in officialdom till he became the Minister of Revenue and concurrently Imperial Law Enforcement Official.

他官運亨通,不斷提升,一次上陣殺敵又立了功。這樣,他官越做越大,一直做到戶部尚書兼御史大夫。

中國寓言故事雙語版 第103期:一枕黃粱

Later, someone was jealous of him and framed a case of conspiracy against him. The emperor ordered to have his house ransacked, his property confiscated, and him condemned.

後來,盧生遭人嫉妒。有人誣陷盧生謀反,皇帝下令抄家問罪。

After a few years, the emperor reinstated him to his original post. He had a large family with lots of children and grandchildren, and enjoyed great wealth and high position as before. In his old age, he fell ill, could not be cured, and eventually died.

過了幾年,皇帝又恢復了他的官職。他子孫滿堂,繼續享受着榮華富貴。晚年,他得了病,醫治無效,終於死去.

Lu Sheng woke up from his dream and found himself still sleeping at the inn, with the Taoist priest Lu sitting beside him. The millet which the owner of the inn had been steaming was not yet done.

盧生一夢醒來,發現自己仍然睡在客店裏,呂道士就坐在他的身旁,連店主人蒸的小米飯還沒熟呢.