當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 經典動物感人故事兩篇

經典動物感人故事兩篇

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

下面本站小編爲大家帶來經典動物感人故事兩篇,歡迎大家閱讀!

ing-bottom: 56.25%;">經典動物感人故事兩篇

 經典動物感人故事:甕中的鰻魚

中國明朝萬曆年間(1573-1620年),1620年也是清教徒抵達美國麻薩諸塞州的那一年。當時,中國有個美麗的城市叫杭州,城裏住着一個姓餘的富賈。馬可波羅曾稱杭州爲Kinsai(編者按:意爲“天堂之城”),並且稱讚它是世界上最壯觀、最美麗的城市,宛如人間天堂。

The Wanli period of the Ming Dynasty in China lasted from 1573 to 1620, the same year the Pilgrims reached Massachusetts in America. At that time, in the beautiful Chinese city of Hangchou, the city Marco Polo called Kinsai and praised as the grandest, most beautiful city on earth, as splendid as paradise, lived a very rich man named Yu.

餘先生樂於行善,從不殺生。

Mr. Yu enjoyed doing good deeds. He never killed anything.

在這個故事發生時,餘先生的一戶鄰居被搶劫一空。餘先生慷慨解囊,助其重立門戶。鄰人之妻深感其德。

At the time of our story, a family in his neighborhood had been robbed of almost everything they had. Mr. Yu generously donated money to help his neighbors get back on their feet. His neighbor's wife was deeply touched by his kindness.

有一天,鄰人妻剛好獲到了十條鰻魚,於是將其送至餘家,孝敬餘先生的年邁老母。儘管對大多數中國人來說,鰻魚是難得的佳餚。但是餘家從未殺生,餘家的僕人們就把這些鰻魚放到一個大甕裏,準備哪天把它們放掉。由於這種或那種原因,所有人都把甕裏的鰻魚忘掉了。

One day she happened to get ten eels, so she sent them over to Mr. Yu's house so he could cook them for his aged mother. Even though eels are a great delicacy for most Chinese, the Yus never killed anything, so their servants put the eels into a big pottery urn and prepared to let them go someday. What with one thing and another, everybody forgot all about the eels in the urn.

不久後,餘的老母親夢到了十個人走到她的房間裏,並跪在她的牀前。他們穿着奇特!人人着褐衣尖帽。他們說,“求求您發慈悲救救我們吧。”然後就走了。

Some time later, Mr. Yu's aged mother dreamed that a group of ten people came into her room and knelt down before her bed. How strangely they were dressed! Every one had on tan clothes and a pointed cap. They said, "We beg your mercy! Please save our lives!" Then they left.

餘老夫人醒過來,難解這個奇怪的夢。她不知道應救誰的命,茫然不知所措。但她是一個明智的老人,就決定去問問算命先生。

Old Mrs. Yu woke up. She was confused by this weird dream. She didn't know how she was supposed to save anybody's life. She just didn't know what to do so, being a sensible old lady, she went to ask her fortune teller to advise her.

算命先生卜了一卦,察看了日期,並看了她的手相,說道:“貴人勿憂。此乃吉夢,非不祥之夢。有生靈期您相救。不在遠程,就在貴舍。”

Her fortune teller cast his sticks and examined the date and looked at her palm and said, "Do not worry your august head. This is a lucky dream, not an un-lucky dream. These are living creatures which want you to save their lives. You need not look too far. They are right in your own honorable house."

餘老夫人急忙趕回家,翻箱倒櫃地找待救之物。最後一個僕人想起了甕裏的鰻魚。他們明白了,原來夢裏的十個人實際上就是那十條鰻魚。

She hurried home and turned everything topsy-turvy to find the lives to save. Finally one of the servants remembered the eels in the urn. They realized there were ten eels, just as there were ten people in the dream.

餘老夫人聽了以後說,“我們差點害了十條性命!”然後立刻把十條鰻魚帶到湖邊放了。

When Mrs. Yu heard about this, she said, "We almost took ten lives by accident!'' Right away, she had the eels taken to the lake and released.

以後,這些鰻魚們快樂地生活着,餘家也越來越富有。

The eels lived happily ever after, and the Yus got richer and richer.

 經典動物感人故事:大許的舌頭

從一個破舊的老店裏忽然傳來一聲令人毛骨悚然的尖叫,接着聽到一個人倒在地上的聲音。

From a run-down old storefront came a hair-raising shriek followed by the sound of a body falling to the ground.

鄰居們都趕緊衝出來看看是怎麼回事。他們發現,以殺牛爲生的屠夫大許倒在了血泊中。

The neighbors came rushing in to find out what was the matter, and there in a pool of blood they saw the cow butcher Big Xu.

鮮血還在繼續從他的屍體中汩汩流出。他的舌頭被自己的屠刀割下來,然後就死了。鄰人開始紛紛議論起他的死因來。

Blood was still flowing from his corpse. He died because his tongue had been cut out by his own butcher's knife. The whole neighborhood started gossiping about how he died.

情況是這樣的。大許以殺牛爲生。每次他殺牛之前,他都會把牛的舌頭割下來下酒。把他那道可怕的菜吃完,他才殺掉那頭牛。沒有人知道他吃了多少牛舌頭。想想牛被割掉舌頭是多麼痛苦吧!

This is what had happened. Big Xu made his living slaughtering cows. Every time before he killed a cow, he cut out its tongue and ate it with liquor. He didn't slaughter the cow until he had finished his grisly feast. Nobody knew how many cow's tongues he had eaten. Think how much it hurt the cows to have their tongues cut out!

那天,大許忙別的事時,順手把他的刀子插在門檻上。剛好他聽到有兩隻老鼠在門樑上打架,於是他仰起頭張着嘴觀鬥。老鼠越打越兇,刀子從門樑裏被撞了出來,剛好落到大許張開的嘴裏,把他的舌頭砍斷了。大許倒在地上,死了。

That day, Big Xu stuck his knife in the door sill for a moment while he did something else. Just then he heard two big rats fighting on top of the door sill. He looked up to watch the fight. His mouth was open. The rats fought so furiously that they knocked the knife out of the door frame and it fell right into Big Xu's open mouth and chopped off his tongue. He fell down and died.

鄰居們聽說大許是如何死的後,都搖頭嘆息道,“大許對殺生不以爲然。他把牛舌頭割下來下酒,就是因爲喜歡吃。結果,兩隻老鼠把他的舌頭割下來,要了他的命。它們殺他的方式和他殺牛的方式一模一樣。佛教徒們常說因果報應,一點都不假啊!”

When the neighbors heard how Big Xu had died, they shook their heads and sighed, saying, "Big Xu didn't think a thing about killing an animal. He cut out the cows' tongues to eat with his liquor, because he liked the taste. And in the end, two rats chopped off his tongue and killed him. They took his life just like he took those cows' lives. The Buddhists must be right when they talk about cause and effect and your just deserts!"