當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 有關動物的感人英語故事

有關動物的感人英語故事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

下面本站小編爲大家帶來有關動物的感人故事兩篇,歡迎大家閱讀!

有關動物的感人英語故事

 動物感人故事:一臂易一命

這天風和日麗,天氣真好。

It was a clear, sunny day. The weather was beautiful.

佛陀正走過一片樹林,忽然他看見一隻巨鷹正在追一隻鴿子。老鷹正要猛撲鴿子,鴿子認出佛陀,躲到他身邊。佛陀護起鴿子,不讓老鷹抓到。那隻老鷹停在附近的一枝樹枝上,說道:“你救了鴿子,就意味着要讓我餓肚子。你真卑鄙!”

The Buddha was walking through a forest when he saw a huge eagle chasing a dove. Just as the eagle was about to swoop down and catch it, the dove spotted the Buddha and went to his side for safety. The Buddha protected it from the eagle. The eagle perched on a nearby branch and said, "You can save the dove, but that means you're starving me. You're really mean."

佛陀慈祥地說,“告訴我你想吃什麼,我都會給你。”

The Buddha kindly said, "Tell me what you want to eat, and I'll get it for you."

老鷹答:“我想吃肉。”

The eagle replied, "I eat meat."

於是佛陀拿出一把刀子,從他自己的手臂上割下一塊肉。他把這塊肉給了老鷹, 但是老鷹還是抱怨,“鴿子肉比這多多了。”因此,佛陀又從他的手上割下一塊肉,但是已經快切到骨頭了,肉更少了。最後他把整個手臂的肉都割了下來,但是仍然不如鴿子重。

The Buddha took out a knife and cut a piece of meat from the flesh of his own arm. He gave it to the eagle, but the eagle complained, "There's more meat on a dove than that." so the Buddha sliced off another piece from his arm, but he was getting down to the bone where there's not much meat. Finally he had cut all the meat off his arm, but there still wasn't as much as the weight of the dove.

老鷹問佛陀:“你傷了自己的手臂不後悔嗎?”

The eagle asked the Buddha, "Are you sorry you've ruined your own arm?"

佛陀回答道:“一點也不。我的使命就是要拯救所有的生靈。我的手上少了一點肉,又有什麼關係呢?”

The Buddha answered, "I am not in the least bit sorry. My mission is to save all living things. What difference does a bit of flesh off my arm make?"

老鷹譏笑道:“說起來好聽。”

The eagle sneered, "You're just saying that to sound good."

佛陀說,“如果我的話真實不虛,就讓我臂上的肉重新長出來吧。”當佛陀發了這個誓願後,他手上的肉重新長了出來,猶如新生。

The Buddha said, "If my words are the sincere truth, may my arm grow back as good as new." When the Buddha made this oath, the flesh on his arm did grow back, just like new.

老鷹看到後,飛上天空,現出原形:它原來是梵天!他聽說佛陀很慈悲,於是特地來考驗一下佛陀。他向佛陀表達了心底的敬意,然後唱着讚美佛陀慈悲的歌飛走了。

When the eagle saw this, he flew up into the sky and revealed his true shape: he was the Emperor of Heaven! He had heard that the Buddha was kind, so he had come to test him. He showed his deepest respect to the Buddha and then flew away, singing great praises for the Buddha's mercy.

不久以後,人人都知道佛陀曾刮臂救鴿。

Before long, everyone knew that the Buddha had cut away his own arm in order to save a dove.

 動物感人故事:山雀的報答

在約兩千的漢代,華陰山北面,住着一姓楊的農戶。他們全家都是農民,非常珍愛他們的獨子,並給他起名叫做寶——財寶的意思。

During the Han dynasty, about two thousand years ago, to the north of Huayin Mountain, there lived a family called Yang. They were farmers, and had only one child, who was so precious to him that they named him Treasure Pao.

楊寶不僅聰明、善良、機敏,而且眉清目秀,一表人材。他的父母剃光他的頭, 只留下頭頂的兩撮頭髮,紮成兩個髮髻。每個人都承認他很聰明。

Yang Pao was not only clever, kind and quick-witted, but he was also very good looking with his clear eyebrows and bright eyes. His parent shaved all of his hair off except for two locks on the top, which they tied into two knots. Everybody agreed that he was very cute.

楊寶熱愛自然。他時常在華陰山的樹林裏玩。楊寶九歲的時候,一天,他跟往常一樣在外邊玩。忽然聽到上方傳來一陣驚叫聲。他擡頭一看,見一隻貓頭鷹剛在空中抓住了一隻山雀。貓頭鷹發現有人在看它捕獵,受到驚嚇,丟下了山雀。那隻山雀被摔昏了,躺在地上一動不動。

Yang Pao loved nature. He spent a lot of time playing in the forests of Huayin Mountain. One day when he was nine years old, he was playing outdoors as usual. All of a sudden he heard a cry above him. He looked up and saw a hunting owl had just snatched a little bird, a titmouse, out of the air. The owl was so startled to discover someone watching it hunt that it dropped the titmouse, which fell to the ground. It was so dazed it just lay there without moving.

螞蟻們想搬走山雀當食物。山雀先被貓頭鷹的利爪所傷,又從空中跌下,已經動彈不得。楊寶跑過去,拾起山雀,撣去螞蟻。他把山雀帶回家,放在一個竹籠裏飼養。

Ants then came to take it away for food, but the titmouse had been hurt by the owl's claws and the fall to the ground, so it couldn't move. Yang Pao ran over and picked the titmouse up, brushing away the ants. He took the titmouse home and raised it in a bamboo cage.

楊寶很珍愛這隻小鳥。他用菊花的花瓣來餵它,還照料它的傷口,直到它康復能夠飛翔。然後他把它帶到樹林裏放生了。

He loved his little bird. He fed it chrysanthemum petals and tended to its wounds until it was strong enough to fly. Then he took it to the forest and let it go.

“你現在自由了!小心貓頭鷹!再見了!”

"You're free now! Watch out for owls! Goodbye!"

之後不久,楊寶做了一個奇怪的夢。一個穿着褐色衣服的小孩過來感謝他的救命之恩。他送給楊寶四隻貴重的玉鐲,說:“你好,我是王母娘娘的使者。你救了我的命,我要把這四隻無暇的玉鐲送給你來表達我的謝意。我還祝願你的子孫後代都像純潔的玉一樣無暇,官運亨通。”

Not long afterwards, he had a strange dream. A child dressed in brown clothes came to thank him for saving his life. He presented Pao with four priceless white jade bracelets, saying, "Sir, I am an envoy of the Heavenly Queen. You have saved my life. I would like to show my gratitude by presenting these four immaculate jade bracelets to you, with my blessing that your children and grandchildren be as spotless as pure jade, and hold posts in the top ranks of the government."

楊寶並不想接受這些禮物,但那個褐衣男孩一再堅持,最後他只好收下了鐲子。剛收下,他就醒了,發現剛纔只是個夢。

Yang Pao did not want to take the gift, but the little boy dressed in brown insisted, so he finally took the bracelets. As soon as he did, he woke up and found that it had just been a dream.

“這個夢真奇怪。”他邊想邊晃腦袋。

"That sure was a strange dream," he thought, shaking his head.

後來,楊寶的兒子、孫子 、曾孫……,都像純潔的玉一樣無暇。他的四代子孫都是高官。

Yang Pao's sons, grandsons, great-grandsons and great- grandsons were as spotless as pure jade. For four generations, his descendants all held posts in the top ranks of the government.