當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 人與動物的英語故事

人與動物的英語故事

推薦人: 來源: 閱讀: 1.92W 次

下面本站小編爲大家帶來有關人與動物的英語故事,歡迎大家閱讀!

人與動物的英語故事

 人與動物的英語故事:成湯的故事

3500多年前,中國有一位仁厚而賢明的皇帝,名叫成湯。每年他都要巡視他的疆土,走訪所有的國民,看朝廷是否還有未盡之事。

More than 3,500 years ago, there was a very kind and wise emperor called Cheng Tang. Every year he traveled around his empire to visit all of his people and see if there was anything the government could do for them.

在一個風和日麗的日子,鳥兒歡歌,野獸也喜滋滋地沐浴着陽光。湯帝聽到鳥兒歡快的歌聲,臉上露出笑容。接着,他看到一張大網散佈在野獸足跡所至之處,聽到獵人大聲地祈禱着:

One beautiful day, the birds were singing and the beasts were enjoying the nice weather. The Emperor smiled as he heard their pleasant calls. Then he saw huge nets spread where all those animals would get caught. He heard a trapper praying in a loud voice. This is what the trapper prayed:

願天上所有的鳥兒,

May all the birds in the sky,

願地上所有的走獸,

May all the beasts on the ground,

不管來自東南西北,

May all the animals from north, east, west and south,

全部進入我的網中,

Come into my net,

一個也逃不掉!

Let not one of them escape!

湯帝看到這個貪心而殘忍的獵人,覺得心煩意亂,但他畢竟是一個英明的帝王。他沒有命令獵人停止打獵,而是親自拆除了網的三面,只留下一邊。

Emperor Cheng Tang was upset to find such a greedy, heartless trapper, but he was also a very wise monarch. He did not command the trapper to stop hunting. Instead, with his own imperial hands, he took down three sides of the nets, leaving only one side.

獵人不知出了什麼事,但又不敢撲上前去打皇帝。隨後,他聽到成湯大聲地祈禱着:

The trapper wondered what was going on, but he couldn't just go up and punch the Emperor. Then he heard Cheng Tang praying out loud. This is what the Emperor prayed:

所有想從左邊走的,請走左邊

May all who wish to dodge to the left, dodge to the left;

所有想從右邊走的,請走右邊,

May all who wish to dodge to right, dodge to the right;

所有想從上方走的,請走上方

May all who wish to go over the nets, go over the nets;

所有想從下面走的,請走下面。

May all who wish to duck under the nets, duck under the nets;

只有那些不想繼續活下去的,請到網中來。

Only those who do not wish to live any more may enter my nets.

獵人意識到了自己的自私和貪婪。他把湯帝的仁厚告訴每一個人,人民因而很信任成湯。成湯建立的商朝統治了中國600多年。

The trapper realized that he had been greedy and mean. He told every one how kind their Emperor was, so all the people trusted Cheng Tang. The dynasty Cheng Tang founded, the Shang, ruled China for over 600 years.

 人與動物的英語故事:烏龜報恩

在公元四世紀的秦朝,山陰縣有個名叫孔玉的中年人。他雖是朝廷命官,但在朝中的官位最低,官俸也少得可憐,日子過得非常艱難。

During the Chin dynasty of the fourth century, there was a middle-aged man in Shanyin called K'ung Yu. He was an official for the government, but he had practically the lowest official position in the whole dynasty. His position was low, and so was his pay. Times were hard for him.

一次,他看到一隻烏龜即將被人吃掉,感到很難過,就把它買下來,並帶到河邊放生。

Once he saw a turtle someone was getting ready to eat. He felt sorry for it, so he bought the turtle and took it to the river. There he let it go.

烏龜好像知道孔玉從鍋邊救了它。它一邊往前遊一邊回頭看他。孔玉一直看着它,直到再也看不見爲止。

The turtle seemed to understand that Yu had saved it from the soup. As it swam away, it kept looking back at him. Yu watched it until he couldn't see it any more.

若干年後,孔玉得到了提升。他帶領軍隊平息了一場叛亂。由於他的功績,皇帝封賞孔玉擔任侯王這個高貴而顯赫的職位。

Years later, Yu had reached a better position. Leading troops, he quelled a rebellion. For his great deeds, the Emperor raised him to the rank of Lord, a high and powerful position.

此侯王的官徽是一枚金屬圖章,也稱官印。孔玉升職以後,皇家工匠給他鑄了一枚印章,但不知什麼原因,每次鑄成印章後,在印章的頂部,總有一隻烏龜向後張望。他們覺得很奇怪,於是熔掉印章,做了一個新模重新鑄造,但鑄出來的印章上仍有隻龜在回頭張望!工匠們試了幾次,每次鑄模時,他們都非常小心,而且每個人都檢查了模子。每次模子都做得很好,但是鑄出來後,上面都有這樣一隻烏龜!

The official insignia for the rank of Lord is a metal seal, or chop. When K'ung Yu was promoted, the royal artisans cast a seal for him, but for some reason, it came out with a turtle on top, and the turtle was looking back over its shoulder. They thought that was strange, so they melted the seal down, made a new mold, and cast it again, but it still came out with a turtle looking back over its shoulder! The artisans tried over and over again. Every time they made the mold very carefully, and everybody inspected the mold. Every time, the mold was fine, but every time they cast the seal, it came out with a turtle on top of it, and every time, the turtle's head was looking back over its shoulder!

工匠們覺得事情很離奇。他們決定去找新任侯王,看他有什麼想法。他們跪在孔玉面前說:“大人,謹遵萬歲的旨意,我們試着給您做一枚官印,但每次我們澆鑄模子,鑄出來的官印上面都有一隻烏龜在向後張望。

The artisans thought this was uncanny. They decided to go to the new Lord and see what he thought about it. They knelt in front of him, and said, "My Lord, as directed by our Emperor of Ten Thousand Years, we have tried to make a seal for you as sign of your new rank, but every time we cast the mold, the seal comes out with a turtle on top, and the turtle is always looking back over its shoulder."

“繼續做吧,” 孔玉吩咐說,“再重新鑄一遍。”

"Carry on," K'ung Yu directed. "Do it over again."

工匠們遵照他的命令,鑄出來的官印上面還是有一隻烏龜在向後張望。孔玉很不解。這件怪事傳開了,最後傳到皇帝的耳朵裏。

The artisans followed his command, but once again, the seal appeared with a turtle on top, looking back over its shoulder. K'ung Yu was perplexed. The news of this strange occurrence spread, and eventually reached the royal ears of the Emperor.

皇帝召見孔玉,讓他解釋是怎麼回事。孔玉無言以對。

The Emperor called K'ung Yu in to explain why his seal always came with a turtle, but K'ung Yu was at a loss to explain.

回家的路上,孔玉突然想起來了什麼。第二天上朝,他奏道:“陛下,臣仔細想過官印的樣子,還有那隻無法解釋的烏龜,可能已經知道答案了。”

On his way home, K'ung Yu suddenly remembered something. The next day in court, he reported, "Your Highness's loyal minister has considered the manner of the seal and the unexplainable turtles, and perhaps has found a reason."

“多年前,臣碰巧看到一個漁夫抓了一隻烏龜,正準備吃掉。臣很同情這隻烏龜,於是將它買下,並放到河裏。烏龜好像懂事,它一邊在水面上遊動一邊回頭看,好象很感激。”

"Many years ago, this minister happened to see a fisherman preparing to cook and eat a turtle he had caught. This minister felt sorry for the turtle, and so purchased said turtle from the fisherman and released it by the river. The turtle seemed to understand, for it swam along the surface of the water and looked back as if in gratitude."

“陛下剛剛賜予我侯王的爵位,官印上有隻烏龜,這肯定說明,由於烏龜對我的感激感動了上天,我纔有機會獲得皇上的厚恩。”

"Your Highness has currently granted me the rank of Lord; the official seal has a turtle on it; this must be a sign that I have had the opportunity to win such favor from Your Highness due to the gratitude of that turtle, which must have moved Heaven on my behalf."

皇帝告訴朝臣:“好人有好報。孔公就是一個絕好的例子。”

The Emperor told the court, " Those who do good will reap good rewards. The Lord K'ung is an excellent example."