當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 阿里旅行改名飛豬惹穆斯林抗議

阿里旅行改名飛豬惹穆斯林抗議

推薦人: 來源: 閱讀: 9K 次

A Muslim celebrity's opposition to the new name of a travel platform launched by China's largest online commerce company Alibaba, which he called an "insult to Muslims", has sparked widespread debate among Chinese netizens.

阿里巴巴集團近日將旗下旅行品牌"阿里旅行"更名爲"飛豬",此舉遭到一位穆斯林名人的堅決反對,他稱這一舉動"侮辱了穆斯林"。此事已經在中國網民間引起了熱議。

Last Saturday, Adili, aka "Princess of Qiegao (Xinjiang nut cake)", who has 210,000 followers on Sina Weibo, said on his Weibo account that he will delete Alitrip, Alibaba Group's online travel booking platform, because it has changed its name to "Fliggy" (feizhu in Chinese, meaning "flying pig"), which "hurts Muslim sentiments" as it contains the word "pig". However, Adili deleted the post later.

上週六,阿迪力(網名"切糕王子")在其新浪微博(他有21萬粉絲)上表示,他將卸載阿里旅行,因爲阿里集團將阿里旅行更名爲"Fliggy(飛豬)"的做法"侮辱了穆斯林",裏面含有穆斯林非常忌諱的"豬"這個字。不過阿迪力隨後刪除了這篇微博。

阿里旅行改名飛豬惹穆斯林抗議

"Alibaba is an international corporation, can they consider Muslim's sensitivities?" asked Adili, who called on all Muslims to delete the app.

阿迪力呼籲所有穆斯林一起卸載這款應用,並且聲稱:"阿里巴巴是一家國際大公司,他們就不能考慮一下穆斯林人羣的感受嗎?"

Fliggy explained on its official Weibo account the rationale behind the naming the app as "Feizhu," saying it symbolizes people's desire for traveling afar with freedom while staying comfortable at the same time.

Fliggy則在其官微上解釋了將這款應用命名爲"飛豬"的原因,表示這個名字象徵着人們既渴望旅行的同時、又想要保持舒適自在。

Adili's post generated widespread debate among the Chinese netizens, who argued that religious notions should not interfere with the secular matters.

阿迪力的發言在中國網民間引起了廣泛的爭論,他們認爲宗教觀念不應干涉世俗事務。

"Religion can be a basis for personal self-constraint. But it will be inappropriate if someone uses his religious beliefs to restrict others," a netizen surnamed Huang told the Global Times last Sunday.

上週日,一名黃姓網友在接受《環球時報》採訪時表示:"宗教可以是個人自律的基礎。但是如果某人用他自己的宗教信仰來限制別人的話,那就不太合適了。"

A Muslim from Northwest China's Qinghai Province told the Global Times that Muslims do not have "pig-phobia."

一名來自青海的穆斯林向《環球時報》透露稱,穆斯林並沒有"恐豬症"。

"We just don't eat pork, we don't hate the animal and we have no problem with the word zhu (pig). Moreover, some Muslims even have their surname as zhu," she said.

她說道:"我們只是不吃豬肉而已,我們並不仇恨這種動物,對'豬(zhu)'這個字也沒有什麼牴觸。此外,一些穆斯林的姓也是'朱'。"

Adili apologized on Zhihu, saying that he feels sorry for his Sina Weibo post and did not expect it would have a bad influence on the public. But he also deleted the post on Zhihu later.

阿迪力隨後在知乎上道了歉,稱自己對在新浪微博上的發言表示歉意,並表示自己沒有想到會給公衆造成如此不好的影響。但是他隨後不久也刪除了在知乎上的發言。