當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 貶低穆斯林軍屬 特朗普遭譴責

貶低穆斯林軍屬 特朗普遭譴責

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

貶低穆斯林軍屬 特朗普遭譴責

Senator John McCain and the largest US war veterans group have condemned Donald Trump for comments about the family of a slain Muslim-American soldier, as new polling shows Mr Trump slipping behind White House rival Hillary Clinton.

參議員約翰•麥凱恩(John McCain)和美國最大的戰爭老兵團體譴責唐納德•特朗普(Donald Trump)關於一位陣亡美國穆斯林士兵家屬的言論。同時最新民調顯示,特朗普的支持率落後於對手希拉里•克林頓(Hillary Clinton)。

In a searing 700-word letter, Mr McCain attempted to distance himself from Mr Trump, whom he had previously endorsed, as a leading veterans group denounced his attack on the decorated soldier’s parents, Khizr and Ghazala Khan, who addressed the Democratic convention last week.

在一封充斥着火藥味的700字的信中,麥凱恩企圖與自己早先支持的特朗普保持距離。一個主要老兵團體譴責了特朗普對這位獲得勳章的軍人的父母希茲裏•汗(Khizr Khan)和加扎拉•汗(Ghazala Khan)的指責,加扎拉上週在民主黨全國代表大會上發表了演講。

Over the weekend, Mr Trump suggested that Mrs Khan had stood silently next to her husband at the convention because “maybe she wasn’t allowed to have anything to say”, and has previously mocked Mr McCain for being captured as a Vietnam prisoner of war.

特朗普在週末表示,希茲裏在民主黨大會上站在丈夫的身旁一言不發,是因爲“或許她沒有被允許講話”,他早先還嘲笑了麥凱恩在越南戰爭中被俘的經歷。

“In recent days, Donald Trump disparaged a fallen soldier’s parents,” Mr McCain wrote. “He has suggested that the likes of their son should not be allowed in the United States — to say nothing of entering its service. I cannot emphasise how deeply I disagree with Mr Trump’s statement. I hope Americans understand that the remarks do not represent the views of our Republican Party, its officers or candidates.”

麥凱恩寫道:“近日,唐納德•特朗普指責一位陣亡軍人的父母。他表示,他們的兒子這類人不應該獲准進入美國——更不用說服役了。我無法強調我是多麼不認同特朗普先生的言論。我希望美國人理解,這些言論不代表共和黨、我們黨的官員或其他候選人的觀點。”

“Election year or not, the [Veterans of Foreign Wars] will not tolerate anyone berating a Gold Star family member for exercising his or her right of speech,” said Brian Duffy, head of the Veterans of Foreign Wars, a 1.4m member veterans group, referring to military families who have lost loved ones in combat.

有着140萬名成員的老兵團體“海外戰爭退伍軍人協會”(Veterans of Foreign Wars)會長布萊恩•達菲(Brian Duffy)表示:“無論是否是選舉年,海外戰爭退伍軍人協會都不會忍受有人訓斥金星勳章獲得者的家庭成員行使言論權利。”此言指的是那些在作戰中陣亡的軍人的家屬。

Going into last week, Mr Trump and Mrs Clinton were tied with 42 per cent support, with Mr Trump receiving a 3 percentage point bump following the Republican convention in Cleveland.

上週開始時,特朗普和希拉里的支持率都爲42%,特朗普在克利夫蘭共和黨大會之後的支持率飆升3個百分點。

But in recent days he has sparked fresh controversy with comments that raise questions about whether he will be as successful in riding out rough patches as he was during the primary election campaign, now that the general election is approaching and he faces the task of winning over a broader electorate.

但在最近幾天,他發表了新的有爭議言論,使得人們懷疑他是否將會像初選期間那樣所向披靡,因爲大選即將來臨,他面臨爭取更廣泛選民的任務。

According to a new CBS News poll, 46 per cent of US voters said they would vote for Mrs Clinton in November, while only 39 per cent said they would vote for Mr Trump following the Democratic convention last week.

哥倫比亞廣播公司新聞部(CBS News)新的民調顯示,在上週民主黨大會召開之後,46%的美國選民表示,他們將在11月投票支持希拉里,而只有39%的選民表示,他們將投票支持特朗普。