當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 克里姆林宮謀劃普京與特朗普首次會晤

克里姆林宮謀劃普京與特朗普首次會晤

推薦人: 來源: 閱讀: 9.26K 次

The Kremlin is working on plans for Vladimir Putin and Donald Trump to hold their first summit in a “neutral” country in Europe within a few months of the presidential inauguration, an approach designed to echo historic attempts at dealmaking and rapprochement between Washington and Moscow.

克里姆林宮正在制定弗拉基米爾?普京(Vladimir Putin)與唐納德?特朗普(Donald Trump)在後者就任總統後數月內在歐洲某個“中立國”舉行首次會晤的計劃,此舉旨在呼應華盛頓與莫斯科之間撮合交易和達成和解的歷史性嘗試。

“The first meeting should take place neither in Russia nor in the US but in a neutral third country,” said an official in the Russian presidential administration. “It certainly won’t be London, and it won’t be Germany, because they’re both too hostile to Russia. It can’t be France — that would be seen as inappropriate because they have an election campaign going on. What about Iceland?”

俄羅斯總統府的一位官員表示:“第一次會晤既不應該在俄羅斯,也不應該在美國,而是應該在一箇中立的第三國。當然不是倫敦,也不會是德國,因爲這兩個地方都對俄羅斯過於敵意。也不能在法國——那將被視爲不合適,因爲他們將要舉行競選活動。冰島怎麼樣?”

克里姆林宮謀劃普京與特朗普首次會晤

Trump officials denied a Sunday Times report that they had informed British officials of plans for a summit with the Russian president in Reykjavik within weeks of the inauguration. But two Russian officials said Moscow was working on such a plan. Mr Putin’s press secretary did not respond to a request for comment. Russia’s RIA news agency quoted the press secretary as saying yesterday that there had been no talks about a possible meeting between Mr Putin and Mr Trump.

特朗普手下人員否認了《星期日泰晤士報》(Sunday Times)的一則報道,即他們告訴英國官員,計劃安排特朗普在其就職後的數週內與俄羅斯總統在雷克雅未克會晤。但兩位俄羅斯官員表示,莫斯科正在擬定此類計劃。普京的新聞發言人沒有迴應記者的置評請求。俄新社(Ria Novosti)昨日援引這位新聞發言人的話說,沒有就普京與特朗普之間可能的會晤舉行商談。

Mike Pence, US vice president-elect, said yesterday that improving relations and working with Russia to combat terrorism was a high priority for the incoming administration. “We have a terrible relationship with Russia right now. That really is a failure of American diplomacy in successive administrations. And what [Mr Trump] is determined to do is to explore the possibility of better relations,” Mr Pence told Fox News.

美國當選副總統邁克?彭斯(Mike Pence)昨日表示,改善關係以及與俄羅斯合作打擊恐怖主義是即將就任的美國行政當局的優先事項。彭斯向福克斯新聞(Fox News)表示:“我們現在與俄羅斯關係緊張。這真是的美國曆屆政府的外交失敗。(特朗普)決心要做的事情是探索改善關係的可能性。”

The Kremlin views a Putin-Trump summit as a crucial opportunity to repair a relationship which, wrecked by the crises in Ukraine and Syria, it believes has badly deteriorated. The choice of Iceland evokes memories of the 1986 talks in Reykjavik, the capital, between US president Ronald Reagan and Soviet leader Mikhail Gorbachev that laid the foundations for a nuclear arms control treaty a year later.

克里姆林宮將普京-特朗普峯會視爲修復俄羅斯認爲已嚴重惡化的兩國關係的重要機遇,這種關係因烏克蘭和敘利亞危機遭到破壞。把會晤地點選在冰島讓人想起1986年美國總統羅納德?里根(Ronald Reagan)與蘇聯領導人米哈伊爾?戈爾巴喬夫(Mikhail Gorbachev)在冰島首都雷克雅未克的商談,那次商談爲一年後達成一項核武器控制條約奠定了基礎。

The presidential administration official and a second senior Russian government official expected the summit to take place before the summer, but added that the Kremlin did not want to rush Mr Trump.

上述俄羅斯總統府官員和另一位俄羅斯政府高官預計峯會將在夏季前舉行,但他們補充稱,克里姆林宮不想催促特朗普。

Russian observers said the summit was most likely to be pegged to Mr Trump’s expected visit to the UK. “When Trump visits the UK — and that may be as soon as February or May — he will probably visit a couple of other countries in Europe as well, and then he can see Putin on that occasion in a nice place somewhere,” said Andrey Kortunov, director-general of the Russian International Affairs Council, a government-backed diplomatic think-tank. “The key question is whether Trump meets Putin on his way to Europe or on the way back.”

俄羅斯觀察人士表示,此次峯會最有可能與特朗普訪問英國的計劃一起安排。“特朗普在訪問英國時(最早可能會在2月或5月成行),他可能還會訪問另外兩個歐洲國家,屆時他可以藉此機會在某個不錯的地方與普京會晤,”由政府支持的外交智庫俄羅斯國際事務理事會(Russian International Affairs Council)主任安德烈?科爾圖諾夫(Andrey Kortunov)表示,“關鍵的問題是特朗普與普京的會晤是在他去歐洲時還是在他回國時。”

US intelligence about alleged Russian hacking of the Democratic party and accusations of a broader operation to influence the US election have put Mr Trump under pressure not to appear too friendly towards Moscow.

美國情報部門有關俄羅斯涉嫌對美國民主黨進行黑客攻擊,以及俄羅斯發起更廣泛行動以影響美國大選的結論,讓特朗普面臨壓力,使其不能顯得對俄羅斯過於友好。