當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 職場調查:女性遭遇歧視和性騷擾

職場調查:女性遭遇歧視和性騷擾

推薦人: 來源: 閱讀: 6.02K 次
職場調查:女性遭遇歧視和性騷擾
Women face discrimination, harassment at work - poll
職場調查:女性遭遇歧視和性騷擾

One in four women faces discrimination at work.

One in four women faces discrimination at work and 17 percent have felt sexually harassed at the office, according to a new survey.

But although 31 percent of women questioned in the Internet poll said they encountered discrimination or unfair treatment at least once a week, things are improving.

"Five years ago, there were a higher frequency of cases where people felt that this was very severe and happening on a daily basis," said Rosemary Haefner, of Web site .

Women in the survey conducted by Harris Interactive felt they did not receive credit for their work, their concerns were not taken seriously, their ideas or input were ignored and they were being overlooked for promotion.

Haefner said managers need to do more to reduce discrimination, she added women employees also have an important role to play.

"Are we being too passive or are we not showing enough confidence in our ideas and communication style. That seems to be something to work towards," she said in an interview.

Nearly half of women who experienced discrimination did not report it because they did not think it would make a difference. They also did not want to be labeled a troublemaker or to lose their jobs.

Most of the women who did report discrimination said they didn't think the claim was taken seriously.

Almost one in five women has felt sexually harassed on the job, but most did not report it. Twenty-five percent of the women who did complain said it was never addressed by the person they confided in.

Haefner said sometimes women simply don't know how to report incidents and that companies need to communicate clearly what their policies are.

"I think the corner office needs to market internally what is (their) approach, what is the company's culture, how do they support that," she said.

Almost one in four women in the poll sponsored by and staffing firm Kelly Services said they felt they have fewer opportunities than male colleagues with the same skills and experience.

Nearly 30 percent believe they are paid less than men. But half of the women questioned in the survey said they had the same pay and opportunities for advancement as their male counterparts.

據一項最新調查,四分之一的女性在工作中受到歧視,17%的女性覺得自己受到了辦公室性騷擾。

但在此項網絡調查中,儘管31%的受訪女性稱她們每週至少會遭遇一次歧視或受到不公平待遇,但這種情況正在改觀。

的羅絲瑪麗·哈伊弗納說:“五年前,這種情況發生的頻率更高,人們感到這個問題很嚴重、而且每天都會發生。”

在哈里斯互動調查公司開展的此項調查中,女性覺得她們在工作中沒有得到過嘉獎、她們所關心的問題得不到認真對待、她們的想法或觀點常被忽視、而且在晉升方面也總被忽視。

哈伊弗納指出,管理人員要多做一些工作,減少歧視現象。她還說女員工也很重要。

她在接受一個採訪時說:“是不是我們太被動了,或者是我們對於自己的想法和溝通方式沒有表現出足夠的信心。這似乎應該是我們需要改進的地方。”

近一半的遭遇歧視的女性沒有去反映情況,因爲她們認爲即便說了也不會有什麼改觀。而且她們不想被說成是“事媽”,或者因此而失去工作。

大多數反映情況的女性稱,她們覺得自己反映的問題並沒有得到認真對待。

近五分之一的受訪女性稱在工作中受到了性騷擾,但大多數人沒有舉報。25%的舉報女性稱,雖然她們向有關人士反映了,但問題從未得到解決。

哈伊弗納說,有時女性只是不知道怎樣來反映這些事情,而公司應向員工清楚的傳達他們的政策。

她說:“我認爲,管理層應該在公司內部做好宣傳,包括公司的政策、企業文化以及他們怎樣維持這種文化。”

在此項由和Kelly獵頭公司發起的調查中,近四分之一的受訪女性認爲,與擁有同樣技能和工作經驗的男同事相比,她們的機會要少一些。

近30%的受訪女性認爲她們的薪水比男同事少。但一半的人稱,她們得到的薪水和晉升機會與男同事差不多。
be sexually harrassed :受到性騷擾