當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 名嘴奧普拉問鼎好萊塢最具影響力女性榜

名嘴奧普拉問鼎好萊塢最具影響力女性榜

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次
名嘴奧普拉問鼎好萊塢最具影響力女性榜
Oprah named entertainment's most powerful woman

The Hollywood Reporter on Friday named Oprah Winfrey the most powerful woman in entertainment on its annual "Power 100 List."

名嘴奧普拉問鼎好萊塢最具影響力女性榜

Winfrey, whose "Oprah" talk show began in national syndication 22 years ago, played a role in the victory of President-elect Barack Obama by endorsing him early in his run and by supporting him throughout the campaign.

Elizabeth Guider, editor of The Hollywood Reporter, remarked on Winfrey's "immense cultural influence" and said she could be "the most influential woman in America."

Winfrey, 54, jumped from the No. 6 spot on the entertainment trade paper's 2007 list to No. 1 this year. The Hollywood Reporter noted that a study by University of Maryland economists found Winfrey's support for Obama won him more than 1 million votes nationwide.

Winfrey's production company, Harpo Inc., made $345 million last year. She oversees an empire that includes her TV show, a magazine and an online store.

Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group, was given the No. 2 spot on the list after coming in top a year ago. Sweeney oversees her company's news, entertainment and daytime divisions, along with its cable and publishing branches.

Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group, won the No. 3 spot on the list.

Other women listed included actress Angelina Jolie, at No. 24, who has bolstered her public image with philanthropic endeavors; comedian Tina Fey, No. 51 in part for playing Sarah Palin, the 2008 Republican vice presidential nominee, in wildly popular TV impersonations during the election campaign; and 16-year-old pop star Miley Cyrus, who has a Disney franchise built around her and rounded out the list at No. 100.

The Top 10 in the Women in Entertainment Power 100 list are;

1. Oprah Winfrey, chairman of Harpo Inc.

2. Anne Sweeney, president of Disney-ABC Television Group and co-chairman of Disney Media Networks

3. Amy Pascal, chairman of Sony Pictures Entertainment Motion Picture Group and co-chairman of Sony Pictures Entertainment

4. Nancy Tellem, president of CBS Paramount Network Television Entertainment Group

5. Stacey Snider, co-chairman and CEO of DreamWorks

6. Bonnie Hammer, president of NBC Universal Cable Entertainment and Universal Cable Productions

7. Judy McGrath, chairman and CEO of MTV Networks

8. Mary Parent, chairman of MGM Worldwide Motion Picture Group

9. Dana Walden, chairman of 20th Century Fox Television

10. Nina Tassler, president of CBS Entertainment

《好萊塢記者報》於上週五公佈本年度娛樂界“百位最具影響力女性”排行榜,奧普拉•溫弗瑞榮登榜首。

奧普拉在22年前開始主持面向全國播出的“奧普拉脫口秀”節目,在今年的總統大選中,她爲奧巴馬獲勝助一臂之力,這位名嘴在競選之初就公開表示支持奧巴馬,並在整個競選活動中一直支持他。

《好萊塢記者報》編輯伊麗莎白•蓋德評價奧普拉擁有“巨大的文化影響力”,並稱她會成爲“全美最具影響力的女性”。

54歲的奧普拉從去年該榜的第六位躍至今年的首位。該報稱,馬里蘭州立大學的經濟學家開展的一項研究表明,奧普拉的支持爲奧巴馬贏得了100多萬張選票。

去年,奧普拉成立的製作公司“哈潑集團”贏利3.45億美元,她的這個“傳媒帝國”不僅製作她的脫口秀節目,還經營雜誌和網上商店等業務。

去年的排行榜冠軍、迪斯尼-ABC電視集團總裁安妮•斯威妮今年屈居第二。她掌管着公司的新聞、娛樂、日間節目、有線服務和出版等業務。

索尼影視娛樂集團董事長艾米•帕斯卡爾位列第三。

其他上榜的女性還包括:安吉麗娜•朱莉(第24位),她的樂善好施使其公衆形象大幅提升;喜劇演員蒂娜•菲(第51位),她因總統大選期間在一檔收視率很高的模仿秀節目中模仿副總統候選人莎拉•佩林而人氣飆升;流行小天后米莉•賽洛斯(第100位),這位年僅16歲的小天后因出演迪斯尼熱門劇一炮走紅。

今年娛樂界十大最具影響力女性如下:

1 奧普拉•溫弗瑞,哈潑集團董事長。

2 安妮•斯威妮,迪斯尼-ABC電視集團總裁,迪斯尼傳媒電視網副董事長。

3 艾米•帕斯卡爾,索尼影視娛樂電影集團董事長,兼索尼影視娛樂有限公司副董事長。

4南希•特勒姆,CBS派拉蒙電視娛樂集團總裁。

5斯塔西•斯奈德,夢工場副總裁兼首席執行官。

6 邦妮•哈默,NBC環球有線娛樂製作集團總裁。

7朱迪•麥格拉思,MTV電視網董事長兼首席執行官。

8瑪麗•帕倫特,MGM全球電影集團董事長。

9達那•沃爾登,20世紀福克斯集團董事長。

10妮娜•塔斯爾,哥倫比亞廣播公司娛樂部總裁。

national syndication:全國“辛迪加”(“辛迪加”是一種壟斷組織)

impersonation:模仿;扮演