當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 國三分之一少女曾遭男友性虐待

國三分之一少女曾遭男友性虐待

推薦人: 來源: 閱讀: 7.93K 次

A third of teenage British girls say they have suffered sexual abuse at the hands of their boyfriends, according to a report by a children's charity on Tuesday.

A quarter of girls also experienced violence, the National Society for the Prevention of Cruelty to Children (NSPCC) said.

A survey by the NSPCC of more than 1,350 teenagers found that nine out of 10 girls aged 13 to 17 had been in an intimate relationship, with one in six of these saying they had been forced to have sex and one in 16 saying they had been raped.

"The high rate and harmful impact of violence in teenagers' intimate relationships, especially for girls, is appalling," said one of the report's authors, Professor David Berridge from the University of Bristol.

國三分之一少女曾遭男友性虐待

"It was shocking to find that exploitation and violence in relationships starts so young."

The report found that a quarter of girls had suffered physical violence such as being slapped, punched or beaten by their boyfriends.

Others said they had been forced to kiss or sexually touch.

A small number of boys also reported they had suffered pressure from girlfriends, with one in 17 in a relationship saying they had been forced into sexual activity and one in five suffering physical violence.

However girls reported they had suffered abuse more repeatedly and at a younger age.

"I only went out with him for a week," one of the girls interviewed for the study told researchers. "And then because I didn't want to have sex, he just started picking on me and hitting me."

一家兒童慈善機構於本週二發佈一項報告稱,英國三分之一的未成年少女稱自己曾遭到男友的性虐待。

英國全國防止虐待兒童學會(NSPCC)稱,四分之一的女孩還遭受過暴力。

全國防止虐待兒童學會對1350多名未成年人開展的一項調查發現,在13歲至17歲的女孩中,十人中有九人曾有過男朋友,而她們六人中就有一人稱自己曾被迫與對方發生性關係,16人中有1人說自己曾被強暴。

該報告的撰寫人之一、布里斯托大學的戴維•貝里奇教授說:“青少年戀愛過程中暴力行爲的高發及其造成的惡劣影響實在令人震驚,這一問題對於女孩而言尤其顯著。”

“ 沒想到性虐待和暴力這麼早就開始了。”

報告發現,四分之一的女孩曾遭受過身體上的暴力,如被男友扇耳光、挨拳頭或被打。

其他一些女孩稱她們曾被強吻或被強行進行身體接觸。

另有一小部分男孩稱他們曾遭受過女友的強迫和暴力,在處於戀愛關係中的男孩中,17人中有1人說他們曾被強迫進行性行爲,5人中有1人曾遭受過身體暴力。

但報告顯示,女孩遭受的虐待更爲頻繁,而且發生的時間更早。

一個受訪女孩告訴調查人員稱:“我才和他約會一個星期。”

“然後就因爲我不想和他發生關係,他就開始挑我的毛病而且還打我。”

Vocabulary:

at the hands of:在某人的手裏

pick on: 找……的岔,對……嘮叨指責(Why pick on me every time? 爲什麼每次都怪我?)