當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 360水滴直播引風波

360水滴直播引風波

推薦人: 來源: 閱讀: 8.02K 次

Qihoo 360, a leading Chinese internet security company and also a camera maker, has been accused of infringing on people's privacy for streaming videos recorded by its surveillance cameras, reports Beijing Youth Daily.

據《北京青年報》報道,中國領先的網絡安全公司及攝像頭製造商奇虎360近日被指侵犯個人隱私,將監控視頻內容放到視頻網站直播。

An online article published on December 11, 2017 alleged that Qihoo 360 has put the surveillance videos collected from its camera users on its live streaming platform Shuidi Live, which has raised public concern over privacy invasion.

2017年12月11日發表的一篇網文指出,奇虎360將從攝像頭用戶那裏獲取的監控視頻在旗下的水滴平臺直播,引發公衆對侵犯個人隱私的關注。

The 360 Smart Camera developed by Qihoo is a surveillance camera that allows users to view video recordings on a computer or via the 360 Camera app on their mobile phones.

奇虎360公司研發的這款360智能攝像頭是一種監控攝像頭,用戶可在電腦上觀看視頻文件,也可以通過360手機應用程序查看。

So far, over 300,000 units of Qihoo's intelligent camera equipment have been sold on Taobao.

目前,淘寶網上已售出超過30萬個360智能攝像頭。

Most of the buyers are business owners who install the cameras in public places with a large flow of people, such as restaurants, clothing stores, hotels, fitness centers and office buildings.

買家多數是經營業主,他們把攝像頭安裝在人流較大的公共場所,比如餐館、服裝店、賓館、健身房和辦公樓。

When people enter the surveillance areas, all their movements could become streamed on Shuidi Live, which has an average of over seven million viewers per day.

當人們走進監控區域,一舉一動都會在水滴平臺直播。該平臺日均瀏覽量超過700萬次。

According to the report, a total of 657 surveillance videos recorded by users in Beijing are being streamed on Shuidi Live on December 13, 2017.

據報道,在2017年12月13日,北京地區共有657個360智能攝像頭的監控視頻在水滴平臺直播。

Qihoo 360 responded that camera users can decide whether to turn on the streaming function and are required to complete a real name registration if they are to stream surveillance videos.

奇虎360公司迴應稱,攝像頭使用者可以自行決定是否打開直播功能,如果打算開通視頻直播,還要進行實名登記。

The company also said a store owner has to put up a notice to inform customers in surveillance areas when streaming the video. But it is reported that few store owners abide by such a rule in practice.

該公司還表示,店家必須張貼通知告知顧客他們正在被直播。但據報道,這樣做的人寥寥無幾。

On Wednesday, reporters with the Beijing Youth Daily visited a pub located in Beijing's Chaoyang District. Its surveillance video is found to have been streamed on Shuidi Live all day long.

本週三,《北京青年報》記者到訪北京朝陽區一家酒吧。這家酒吧的監控視頻在水滴平臺全天直播。

"The camera is linked to the mobile phone of my boss, who can monitor the situation in the pub anytime," explained a bartender who said he knew nothing about the live streaming.

一位酒吧服務員表示對直播並不知情。他解釋說:“攝像頭連到我們老闆手機上,他可以隨時監控酒吧內的情形。”

It was discovered that a Qihoo camera installed on the pub's ceiling was on, while there was no notice about the live streaming.

記者發現,安裝在酒吧天花板的360智能攝像頭正在運行,但酒吧內沒有張貼直播告示。

"Even if the store has put up a notice, it doesn't mean I have to accept it. Nobody likes to be peeped at while eating meals at a restaurant," said a customer surnamed Wang, who was told that he had appeared in a live video.

一位王姓顧客在被告知自己出現在直播平臺上時說:“即使張貼了告示,也並不意味着我會接受。沒人想吃頓飯還被偷窺。”

On Waterdrop Livestream — or Shuidi Zhibo, an online live-streaming platform — hundreds of channels from schools across China can be viewed at all hours of the day, from kindergarteners napping to high school students participating in class.

在水滴直播平臺上,有數百個來自全國各地多所學校的頻道正在全天候直播教室內的一舉一動,從幼兒園寶寶午睡到高中生上課無一倖免。

Many net users commenting on the trend of classroom broadcasts have expressed skepticism. “Who wants to live on a surveillance camera?” wrote one net user. “It’s like ‘The Truman Show,’” wrote another.

很多網友留言評論教室直播風潮並表達了質疑。一位網友寫道:“誰想被視頻直播?”還有人寫道:“真像‘楚門的世界’”。

Although the livestreaming platform responded that it has the permission from the owners of the establishments, uses their CCTV cameras and posts signs notifying customers they are being filmed, its behavior still infringes on customers' privacy.

儘管水滴直播平臺迴應說,直播得到了經營場所的允許,使用閉路電視攝像機並張貼標識告知顧客他們正在被直播,但其行爲仍然侵犯了顧客隱私。

People have the right to privacy and their consent to be livestreamed is needed. A simple notice of livestreaming does not equate to permission being granted by customers.

人們擁有隱私權,需要得到允許才能進行直播。張貼簡單的直播標識並不等同於得到了顧客的同意。

If permission cannot be obtained from all the customers, then there is a violation of the privacy rights of some.

如果無法得到所有顧客的同意,就侵犯了其中一部分人的隱私權。

360水滴直播引風波

Although there are laws and regulations in China to protect people's privacy, the cost to safeguard legal rights and interests is comparatively high, and it is difficult to calculate the loss caused by any violation according to the existing law.

儘管中國有保護隱私的法律法規,但保護法定權利和權益的成本相當高昂,也很難根據現行法律計算出由於侵犯隱私導致的損失。

As the cost of violating a person's privacy is very low, it is even a means for shops and restaurants to pursue profits, that's why privacy violations through illegal livestreaming have become more and more frequent.

由於侵犯個人隱私成本很低,這甚至成爲商店和餐館的賺錢之道。因此通過非法視頻直播侵犯隱私的行爲越來越常見。

The most efficient way to curb infringement acts is to increase the cost of violation. The merchants and the livestreaming platforms are both responsible for the privacy violation, which should be supervised and punished accordingly.

打擊侵權行爲的最有效方式是增加違法成本。商家和視頻直播平臺對侵犯隱私都有責任,都應該相應地受到監管和懲罰。