當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 監獄風雲:中國封殺劣跡藝人(雙語)

監獄風雲:中國封殺劣跡藝人(雙語)

推薦人: 來源: 閱讀: 3.02W 次

BEIJING: Stars who have used drugs, visitedprostitutes or been involved in other law-breaking will not be allowed toappear on Chinese television, movie screens or other forms of broadcast, state mediasaid on Thursday, following a series of scandals.

北京:繼發生系列醜聞之後,國家媒體於週四報道,凡是有吸毒、嫖娼或涉嫌其他違法行爲的藝人將不得出現在中國電視電影屏幕上,也不能以其他廣播媒介出現。

The ban by the broadcast regulator, which includes radio and advertisements, ismeant to "keep the industry healthy", the official China Dailyreported.

據官方媒體中國日報報道,廣播監管機構下達的禁令涵蓋廣播和廣告領域,目的是“保持該行業健康發展”。

監獄風雲:中國封殺劣跡藝人(雙語)

"Celebrities who break the law should not be invited to appear inprogrammes, and transmission of their words should be suspended," thenewspaper said, citing a statement from the regulator.

該報紙援引一名監管者的話報道,“不得邀請違法的名人蔘與製作廣播電視節目,媒體也不傳播他們的言語”。

"Recent cases involving stars using drugs or visiting prostitutes haveharmed the image of the entertainment industry and set a bad example for youngpeople," the newspaper added.

報紙還報道,“近來藝人吸毒嫖娼的案例已經損害了娛樂行業的形象,給年輕人立下了不良的榜樣”。

Chinese prosecutors last month approved the arrest of Jaycee Chan, son of kungfu movie star Jackie Chan, after a suspected drugs offence, the latest in astring of celebrities to fall foul of the law.

中國的檢察官們於上月批准逮捕功夫電影明星成龍的兒子房祖名,原因是房祖名涉嫌毒品犯罪。這是最近發生的一系列明星違法案例之一。

Chinahas detained several other mostly B-list celebrities in recent months ondrug-related charges, cases that have been publicized widely in both state andsocial media. They have included movie and television stars, film directors anda prominent screenwriter.

近幾個月來,中國已經拘留了另幾名獲吸毒指控的二線名人,國家和社會媒體都廣泛報道了這些案例。這些被拘留的人員包括電影電視明星、電影導演和傑出的編劇。

One director was detained on suspicion of hiring prostitutes.

一名導演因涉嫌嫖娼獲拘留。

The crackdown has come as the government seeks to push forward a wider campaignagainst extravagance and decadence.

隨着政府加大反對腐化墮落作風的力度,制裁活動隨之而來。

Chinese President Xi Jinping has vowed to go after corruption and excess amongthe elite, a prime source of public discontent as the gap between the poor andthe wealthy continues to grow.

中國主席習已誓言要追擊精英分子的腐化奢靡作風,由於貧富差距仍在拉大,這是引發公衆不滿的主要根源。