當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 凱特王妃抵達新西蘭 風吹裙飛秀大腿

凱特王妃抵達新西蘭 風吹裙飛秀大腿

推薦人: 來源: 閱讀: 1.31W 次

Despite wearing a noticeably longer Catherine Walker coat and dress on her arrival in Australia, the Duchess of Cambridge still managed to be caught out by a gust of windy weather.

劍橋公爵夫人抵達澳大利亞,穿着引人注目的凱瑟琳·沃克品牌外套和裙子,雖然衣裙都比平常穿的更長,但一陣狂風仍然害她曝光了。

Although the outfit’s hemline was around three inches lower than normal, it seemed Kate still hasn’t picked up on the Queen’s trick of sewing lead curtain weights into her outfits.

相比平常,下圖這套服裝的下襬長了約三英寸(7.62cm)。似乎凱特還沒把女王的着裝技巧用於自己的服裝。

No sooner had Kate stepped off the plane than she managed to flash a length of shapely thigh.

凱特剛下飛機,就向人們閃現了有型的大腿。

凱特王妃抵達新西蘭 風吹裙飛秀大腿

Marilyn moment: The Duchess Of Cambridge nearly suffered a wardrobe malfunction as she touched down in Wellington, New Zealand on Monday with Prince William and baby George Kate, pictured here in Canada in 2011, has had trouble with the wind before as she favours shorter dresses Kate, pictured here in Canada in 2011, has had trouble with the wind before as she favours shorter dresses

瑪麗蓮·夢露時刻:劍橋公爵夫人、威廉王子和嬰兒喬治4月7日抵達新西蘭惠靈頓。剛下飛機,公爵夫人差點就全曝光。

Walker, a great favourite of the late Diana, Princess of Wales, designed the scarlet coat with two rows of pearlised buttons especially for Kate’s first formal appearance on tour.

沃克是已逝王妃戴安娜最喜歡的設計師。爲了凱特的第一次正式出訪,他特地設計了有兩排珍珠鈕釦的紅色大衣。

The eye-catching colour and striking style ensured that Kate stood out on a grey and blustery day in Wellington. It was also the perfect foil for her son’s all-cream and white ensemble.

這款衣服顏色和款式都引人注目,確保凱特在惠靈頓颳大風的陰天裏脫穎而出,還完美地襯托出她兒子全套奶油白的服裝。

The Duchess clearly continues to be strongly influenced by Diana. The outfit was almost identical to the red skirt suit Diana wore in October 1989 to visit RAF Wittering - from the vivid shade right down to the the buttons, pointy collar and sharp shoulders.

顯然公爵夫人仍深受戴安娜王妃的影響。她穿的那套衣服幾乎和1989年10月戴安娜參觀皇家空軍Wittering時穿的紅色西服裙一模一樣,不論是鮮豔的顏色,還是鈕釦、尖的衣領或棱角分明的肩膀。

At the height of her fame, the reticent, late Chelsea-based couturier Catherine Walker was synonymous with Diana’s glamorous dresses. She made over 1,000 outfits for her Royal client; the first three months after her wedding to Charles and the last a little black dress ordered a few weeks before she died; Diana was buried in it.

在凱瑟琳·沃克名聲遠揚之時,這位沉默不語、住在切爾西的女裝設計師就是戴安娜華裙美服的同義詞,如今她已去世。她爲戴安娜王妃做了1000多套服裝:第一件是戴安娜與查爾斯結婚六月後做的,最後一件是戴安娜死前幾周定製的黑色禮服,戴安娜穿着它下葬。

Some of them – such as the white ‘Elvis’ dress, pearl-studded with a bolero jacket – were among Diana’s most memorable and showstopping looks.

有些設計——比方說鑲有珍珠的白色“埃爾維斯”裙,配上開襟女式短上衣——是戴安娜最讓人難以忘懷最精彩奪目的樣子。

Kate has become the darling of the world's media in much the same way as Princess Diana did, and echoes her chic style 30 years later in a very similar outfit. She was wearing Catherine Walker, favoured by Diana.

凱特就如戴安娜王妃一樣,成爲世界媒體的寵兒,她的衣着和戴安娜的相似,讓人聯想起30年前戴安娜的新潮款式。凱特也穿着戴安娜最喜歡的設計師凱瑟琳·沃克設計的衣服。

Late Chelsea-based couturier Catherine Walker was synonymous with Diana’s glamorous dresses, including these piece. She made over 1,000 outfits for her Royal client, even the little black dress she was buried in.

曾住在切爾西的已故女裝設計師凱瑟琳·沃克是戴安娜華裙美服的同義詞。其中包括上面的設計。她爲戴安娜王妃做了1000多套衣服,甚至還包括戴安娜穿着下葬的小黑裙。

She wore a Walker smock to leave hospital with baby Prince William, and Walker gowns – one white silk, another with a black halter neck - when she was photographed by Mario Testino for Vanity Fair in 1997.

她穿着沃克設計的寬身長衫,抱着還是嬰兒的威廉王子離開醫院。1997年,她讓《名利場》的馬里奧·特斯蒂諾給她拍照時,穿的白絲禮服和黑色露背禮服都是沃克設計的。

Walker’s particular talent - and one which will appeal to Kate as much as it did Diana - was for making outfits that showed off the woman rather than the frock. They were dignifed yet - particularly post Charles and Diana’s divorce - more than a little daring.

沃克的特殊才能——同時深深地吸引了戴安娜王妃和凱特王妃——是她做出的衣服顯示的是女性而不是服裝。戴安娜的服裝雖然有點大膽,卻不失高貴——即使是和查爾斯離婚後。

Her clothes are statements of style rather than fashion, and the fabric and cut are always perfect.

她的服裝展示的是風格而不是時尚,無論是質地還是剪裁都是一流的。

So it shouldn’t have been that much of a surprise when Carole Middleton chose the fashion house, run since Catherine’s death in 2010 by her second husband and business partner, Sayeed Ismail, to make her triumphant pale blue coat and dress for the Royal Wedding.

2010年凱瑟琳去世後,她的第二任丈夫和商業夥伴賽義德·伊斯梅爾繼續經營她的時裝店。卡羅爾·米德爾特(凱特的母親)選擇凱瑟琳的時裝店爲參加凱特和威廉的皇室婚禮制作淺藍色的衣裙,也是情理之中。

The House of Walker clearly won Middleton loyalty on that day. Carole wore Catherine Walker again to George’s christening.

顯然就在皇室婚禮那天,沃克的服裝店贏得了米德爾頓的忠誠。喬治接受洗禮的那天,卡羅爾又穿着凱瑟琳·沃克的服裝。

It wasn’t long before Kate turned to Walker too, choosing the label to make two stunning outfits for her first official trip to Canada.

不久以後凱特也愛上了沃克品牌,首次去加拿大時,就選擇這個牌子,爲自己做了兩套令人讚不絕口的衣服。

One, a grey wool pencil dress, was particularly striking, showing off Kate’s slender post-wedding figure to perfection.

其中一套是羊毛做的灰色鉛筆裙,尤爲顯著,盡顯凱特婚後的苗條身姿。

However, this week’s outfit won’t win as many fashion plaudits. It looked more Virgin air hostess than royal style icon - add a slash of red lipstick and a jauntily-tied scarf and she’d be offering you a glass of champagne before take-off.

然而這周的服裝不會贏得時尚界太多的喝彩,看起來更像是空中處女而不是皇家風格的標誌,加上一線紅色口紅和時髦的圍巾,她就是起飛前給你送來一杯香檳的空中小姐。

Diana isn’t the only royal from whom Kate is taking style inspiration. She is also wearing the Queen’s diamond fern brooch, a gift from the Women of Auckland in 1954 and what appear to be American tan tights. Hands full: Kate was carrying baby George and holding onto the railing of the plane's stairs at the same time

凱特着裝的靈感不僅來自戴安娜這一個皇室成員,她還帶着女王的鑽石蕨形胸針,1954年女王出訪奧克蘭時,獲得的禮物。這個胸針看起來像美國銅色的緊身衣。

However, where were the hemline weights which preserve Her Majesty modesty on even the most blustery days? Instead, Kate’s fabulous thighs had another airing as she walked down the aeroplane steps, which sadly detracted from what could have otherwise been a polished look.

在颳大風的日子裏,那些能維持凱特王妃風範的下襬去哪了?凱特走下飛機時的秀腿讓人們分了心,不曾注意到她的優雅,真是讓人傷心。

The Gina Foster pillbox hat, too – a little bit Jackie O, but a lot more Queen Mum – marks her out as one of the family, part of the Royal lineage, mother and wife to heirs to the throne. Her £400 shoes from London boutique Emmy (with a matching £200 clutch) make a welcome change from those nude LK Bennet heels she’s so attached to, and lengthen her already fabulous legs.

還有那頂吉娜·福斯特設計的圓盒帽——有點女歌手傑姬·O的味道,但更多的是像女王媽媽,把她看做是家庭的一員、皇室血統的一部分、王位繼承人的母親和妻子。她穿着倫敦精品艾美店的鞋子,價值400英鎊(配有200英鎊的手提包),而不是她迷戀不已的LK Bennet高跟鞋,這一改變受到大衆的歡迎,讓她的美腿顯得更修長。

Her red coat and dress also showcased her neat waist and slender limbs beautifully.

凱特的紅色衣裙也完美地展現了她的細腰和苗條的四肢。

Kate clearly knows - just as her late mother-in-law did - that a Catherine Walker ensemble shows a woman’s figure off to its best advantage.

顯然凱特知道——就如她已逝的岳母一樣——凱瑟琳·沃克品牌能最大程度地顯示出女性的優美身材。