當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 印日混血兒當選本年度日本小姐遭網友吐槽

印日混血兒當選本年度日本小姐遭網友吐槽

推薦人: 來源: 閱讀: 2.34W 次

A half-Indian woman was last Monday crowned Miss Japan, the second year in a row a biracial person has won the beauty pageant.

上週一,一名有着1/2印度血統的女性獲得了“日本小姐”選美冠軍,這是連續第二年混血兒在選美大賽中獲勝。

Priyanka Yoshikawa, 22 and who also has an elephant training license, said she would use her win to "change perceptions".

今年22歲的吉川·普里安卡還擁有大象訓練執照,她表示自己會用她的獲勝來“感變人們的認知”。

Last year's Miss Japan, Ariana Miyamoto was the first mixed-race person to win the pageant. Critics complained then that a "pure" Japanese should have won.

去年的日本小姐宮本·亞麗安娜是首次摘取該桂冠的混血兒。當時就有批評者抱怨稱,日本小姐應該由“純”日本人做代表。

"We are Japanese," Ms Yoshikawa told news outlet AFP. "Yes, my dad is Indian and I'm proud of it, I'm proud that I have Indian in me. But that doesn't mean I'm not Japanese."

吉川在接受法新社採訪時表示:“沒錯,我的父親是印度人,而且我爲此自豪,我自豪於我體內的印度血脈。但是這並不代表我不是日本人。”

She credited her win to Ms Miyamoto, saying she had helped show "mixed girls the way".

她將她的獲勝歸功於宮本·亞麗安娜,並表示是宮本激勵了“混血女孩”。

印日混血兒當選本年度日本小姐遭網友吐槽

"Before Ariana, haafu girls couldn't represent Japan," said Ms Yoshikawa. "That's what I thought too. Ariana encouraged me a lot by showing me and all mixed girls the way."

吉川說道:“在宮本獲勝之前,混血女孩不能代表日本,我也曾對這個想法深信不疑。宮本的事蹟激勵了我,以及很多像她一樣的混血女孩。”

"I know a lot of people who are haafu and suffer," she said. "When I came back to Japan, everyone thought I was a germ."

她說:“我知道很多混血兒遭遇到很多不公。當我回到日本時,許多人當我是病毒一樣的存在。”

"Like if they touched me they would be touching something bad. But I'm thankful because that made me really strong."

“他們接觸我的時候就像碰到了什麼不好的東西。但是我對此表示感激,因爲恰恰是這令我變的更爲堅強。”

The pageant winner, also an avid kick-boxer and qualified elephant trainer, said that she hoped to change perceptions.

這位選美冠軍同樣熱衷搏擊,還是一位專業訓象師,她希望自己能改變人們的看法。

"When I'm abroad, people never ask me what mix I am. As Miss Japan, hopefully I can help change perceptions so that it can be the same here too."

吉川表示:“我在國外的時候,沒人問我是哪裏的混血,作爲日本小姐,我希望能夠改變日本對混血的偏見。這樣人們也就能慢慢接受。”

Ms Yoshikawa's win did not trigger the backlash that Ms Miyamoto received on social media. There were however, several on Twitter that expressed unhappiness.

吉川的勝利,並未像去年宮本的獲勝那樣,在社交媒體上引發強烈的不滿。不過,還是有推特用戶表示了不快。

"It's like we're saying a pure Japanese face can't be a winner," said one user.

一網友說道:“看起來好像我們純正的日本面孔就不可能是贏家。”

"What's the point of holding a pageant like this now? Zero national characteristics," another complained.

另一人抱怨說:“這樣的選美有什麼意義,選出來的人一點民族代表性都沒有。”