當前位置

首頁 > 英語學習 > 四六級英語 > 2019年12月六級翻譯練習與解析:契約精神

2019年12月六級翻譯練習與解析:契約精神

推薦人: 來源: 閱讀: 1W 次

少年不知勤學早,白首方悔讀書遲。趁着大好春光,我們一起學六級吧!小編給新學期的你們~準備了六級翻譯技巧練習:契約精神,快跟上節奏,儲備起來!

ing-bottom: 81.09%;">2019年12月六級翻譯練習與解析:契約精神

【原文】

中國的儒家文化也強調守信,“信”甚至被作爲“五常”中的重要內容確定下來。在我們的傳統文化背景中,人與人之間的信任主要靠靠血緣、姻緣、地緣、人緣,而不是靠規則,靠契約。近幾十年來,雷霆萬鈞的市場化改革有力地推動了中國的社會轉型,動搖了長期以來形成的血緣、地緣與業緣關係,衝擊了傳統的熟人社會網絡關係和熟人信任。市場經濟的發展促使陌生人之間的信任逐漸增加,按規則辦事成爲越來越多的中國人的行爲習慣。在經濟全球化的背景下,中國人只有遵守規則,才能儘快地融入國際社會。拋棄契約精神耍弄小聰明的人,無視契約精神把小聰明用的極好的民族,最終將喪失獲取大智慧的機會。在現代化的洪流中,中國不僅需要更多的資金、技術和科學管理,更需要契約精神。

【參考譯文】

Chinese Confucian culture also values fidelity, which even has been fixed as a key point in “Five Constant Virtues(benevolence, righteousness, propriety, wisdom and fidelity).In our traditional culture background, the interpersonal trust is mainly relied on consanguinity, marriage affinity, geographical and personal ties rather than on rules and contracts. In recent decades, the market-oriented reform pushes the transition of Chinese society with the force of a thunderbolt, shaking the long-established blood, geographic and working relationship and impacting the traditional acquaintances social networks and the trust between acquaintances. The development of market economy promotes the increasing trust between strangers, forming gradually the practices of more and more people acting in accordance with rules. Under the globalization of world economy, only obeying the rules can Chinese enter into international society as soon as possible. Those who want to live by their wits regardless of the contract spirit or that kind of people will lose the opportunity of achieving great wisdom. In the torrent of modernization, China needs not only more capital, technology and scientific administration, but also the contract spirit.

以上就是小編爲各位考生總結的2019年12月英語六級翻譯模擬,希望各位考生珍惜寶貴的春光,爭取在2019年12月的英語四六級考試中取得好成績~